Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ GNTERP ]
4:20. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ευθεως ADV G2112 αφεντες V-2AAP-NPM G863 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ GNTBRP ]
4:20. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ευθεως ADV G2112 αφεντες V-2AAP-NPM G863 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ GNTWHRP ]
4:20. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ευθεως ADV G2112 αφεντες V-2AAP-NPM G863 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ GNTTRP ]
4:20. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 εὐθέως ADV G2112 ἀφέντες V-2AAP-NPM G863 τὰ T-APN G3588 δίκτυα N-APN G1350 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ.P-DSM G846
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ NET ]
4:20. They left their nets immediately and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ NLT ]
4:20. And they left their nets at once and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ ASV ]
4:20. And they straightway left the nets, and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ ESV ]
4:20. Immediately they left their nets and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ KJV ]
4:20. And they straightway left [their] nets, and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ RSV ]
4:20. Immediately they left their nets and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ RV ]
4:20. And they straightway left the nets, and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ YLT ]
4:20. and they, immediately, having left the nets, did follow him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ ERVEN ]
4:20. Simon and Andrew immediately left their nets and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ WEB ]
4:20. They immediately left their nets and followed him.
Κατα Ματθαιον 4 : 20 [ KJVP ]
4:20. And G1161 they G3588 straightway G2112 left G863 [their] nets, G1350 and followed G190 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP