Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ GNTERP ]
3:15. αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 αφες V-2AAM-2S G863 αρτι ADV G737 ουτως ADV G3779 γαρ CONJ G1063 πρεπον V-PQP-NSN G4241 εστιν V-PXI-3S G2076 ημιν P-1DP G2254 πληρωσαι V-AAN G4137 πασαν A-ASF G3956 δικαιοσυνην N-ASF G1343 τοτε ADV G5119 αφιησιν V-PAI-3S G863 αυτον P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ GNTBRP ]
3:15. αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 αφες V-2AAM-2S G863 αρτι ADV G737 ουτως ADV G3779 γαρ CONJ G1063 πρεπον V-PQP-NSN G4241 εστιν V-PXI-3S G2076 ημιν P-1DP G2254 πληρωσαι V-AAN G4137 πασαν A-ASF G3956 δικαιοσυνην N-ASF G1343 τοτε ADV G5119 αφιησιν V-PAI-3S G863 αυτον P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ GNTWHRP ]
3:15. αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 | αυτω P-DSM G846 | προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 | αφες V-2AAM-2S G863 αρτι ADV G737 ουτως ADV G3779 γαρ CONJ G1063 πρεπον V-PQP-NSN G4241 εστιν V-PXI-3S G2076 ημιν P-1DP G2254 πληρωσαι V-AAN G4137 πασαν A-ASF G3956 δικαιοσυνην N-ASF G1343 τοτε ADV G5119 αφιησιν V-PAI-3S G863 αυτον P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ GNTTRP ]
3:15. ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 ἄφες V-2AAM-2S G863 ἄρτι, ADV G737 οὕτως ADV G3779 γὰρ CONJ G1063 πρέπον V-PAP-NSN G4241 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἡμῖν P-1DP G2248 πληρῶσαι V-AAN G4137 πᾶσαν A-ASF G3956 δικαιοσύνην. N-ASF G1343 τότε ADV G5119 ἀφίησιν V-PAI-3S G863 αὐτόν.P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ NET ]
3:15. So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ NLT ]
3:15. But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ ASV ]
3:15. But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ ESV ]
3:15. But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ KJV ]
3:15. And Jesus answering said unto him, {SCJ}Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness.{SCJ.} Then he suffered him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ RSV ]
3:15. But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ RV ]
3:15. But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ YLT ]
3:15. But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ ERVEN ]
3:15. Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ WEB ]
3:15. But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
Κατα Ματθαιον 3 : 15 [ KJVP ]
3:15. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto G4314 him, G846 {SCJ} Suffer G863 [it] [to] [be] [so] now: G737 for G1063 thus G3779 it G2076 becometh G4241 us G2254 to fulfill G4137 all G3956 righteousness. G1343 {SCJ.} Then G5119 he suffered G863 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP