Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTERP ]
26:69. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 εξω ADV G1854 εκαθητο V-INI-3S G2521 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αυλη N-DSF G833 και CONJ G2532 προσηλθεν V-2AAI-3S G4334 αυτω P-DSM G846 μια A-NSF G1520 παιδισκη N-NSF G3814 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ησθα V-IXI-2S G2258 μετα PREP G3326 ιησου N-GSM G2424 του T-GSM G3588 γαλιλαιου N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTBRP ]
26:69. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 εξω ADV G1854 εκαθητο V-INI-3S G2521 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αυλη N-DSF G833 και CONJ G2532 προσηλθεν V-2AAI-3S G4334 αυτω P-DSM G846 μια A-NSF G1520 παιδισκη N-NSF G3814 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ησθα V-IXI-2S G2258 μετα PREP G3326 ιησου N-GSM G2424 του T-GSM G3588 γαλιλαιου N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTWHRP ]
26:69. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 εκαθητο V-INI-3S G2521 εξω ADV G1854 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αυλη N-DSF G833 και CONJ G2532 προσηλθεν V-2AAI-3S G4334 αυτω P-DSM G846 μια A-NSF G1520 παιδισκη N-NSF G3814 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ησθα V-IXI-2S G2258 μετα PREP G3326 ιησου N-GSM G2424 του T-GSM G3588 γαλιλαιου N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTTRP ]
26:69. Ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 ἐκάθητο V-INI-3S G2521 ἔξω ADV G1854 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 αὐλῇ· N-DSF G833 καὶ CONJ G2532 προσῆλθεν V-2AAI-3S G4334 αὐτῷ P-DSM G846 μία A-NSF G1520 παιδίσκη N-NSF G3814 λέγουσα· V-PAP-NSF G3004 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 ἦσθα V-IAI-2S G1510 μετὰ PREP G3326 Ἰησοῦ N-GSM G2424 τοῦ T-GSM G3588 Γαλιλαίου.N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ NET ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said, "You also were with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ NLT ]
26:69. Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, "You were one of those with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ ASV ]
26:69. Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ ESV ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, "You also were with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ KJV ]
26:69. Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ RSV ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a maid came up to him, and said, "You also were with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ RV ]
26:69. Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ YLT ]
26:69. And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!`
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ ERVEN ]
26:69. While Peter was sitting outside in the yard, a servant girl came up to him. She said, "You were with Jesus, that man from Galilee."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ WEB ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ KJVP ]
26:69. Now G1161 Peter G4074 sat G2521 without G1854 in G1722 the G3588 palace: G833 and G2532 a G3391 damsel G3814 came G4334 unto him, G846 saying, G3004 Thou G4771 also G2532 wast G2258 with G3326 Jesus G2424 of Galilee. G1057

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP