Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTERP ]
26:69. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 εξω ADV G1854 εκαθητο V-INI-3S G2521 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αυλη N-DSF G833 και CONJ G2532 προσηλθεν V-2AAI-3S G4334 αυτω P-DSM G846 μια A-NSF G1520 παιδισκη N-NSF G3814 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ησθα V-IXI-2S G2258 μετα PREP G3326 ιησου N-GSM G2424 του T-GSM G3588 γαλιλαιου N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTBRP ]
26:69. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 εξω ADV G1854 εκαθητο V-INI-3S G2521 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αυλη N-DSF G833 και CONJ G2532 προσηλθεν V-2AAI-3S G4334 αυτω P-DSM G846 μια A-NSF G1520 παιδισκη N-NSF G3814 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ησθα V-IXI-2S G2258 μετα PREP G3326 ιησου N-GSM G2424 του T-GSM G3588 γαλιλαιου N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTWHRP ]
26:69. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 εκαθητο V-INI-3S G2521 εξω ADV G1854 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αυλη N-DSF G833 και CONJ G2532 προσηλθεν V-2AAI-3S G4334 αυτω P-DSM G846 μια A-NSF G1520 παιδισκη N-NSF G3814 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ησθα V-IXI-2S G2258 μετα PREP G3326 ιησου N-GSM G2424 του T-GSM G3588 γαλιλαιου N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ GNTTRP ]
26:69. Ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 ἐκάθητο V-INI-3S G2521 ἔξω ADV G1854 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 αὐλῇ· N-DSF G833 καὶ CONJ G2532 προσῆλθεν V-2AAI-3S G4334 αὐτῷ P-DSM G846 μία A-NSF G1520 παιδίσκη N-NSF G3814 λέγουσα· V-PAP-NSF G3004 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 ἦσθα V-IAI-2S G1510 μετὰ PREP G3326 Ἰησοῦ N-GSM G2424 τοῦ T-GSM G3588 Γαλιλαίου.N-GSM G1057
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ NET ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said, "You also were with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ NLT ]
26:69. Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, "You were one of those with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ ASV ]
26:69. Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ ESV ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, "You also were with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ KJV ]
26:69. Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ RSV ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a maid came up to him, and said, "You also were with Jesus the Galilean."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ RV ]
26:69. Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ YLT ]
26:69. And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!`
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ ERVEN ]
26:69. While Peter was sitting outside in the yard, a servant girl came up to him. She said, "You were with Jesus, that man from Galilee."
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ WEB ]
26:69. Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"
Κατα Ματθαιον 26 : 69 [ KJVP ]
26:69. Now G1161 Peter G4074 sat G2521 without G1854 in G1722 the G3588 palace: G833 and G2532 a G3391 damsel G3814 came G4334 unto him, G846 saying, G3004 Thou G4771 also G2532 wast G2258 with G3326 Jesus G2424 of Galilee. G1057
❮
❯