Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ GNTERP ]
26:58. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ηκολουθει V-IAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 αυλης N-GSF G833 του T-GSM G3588 αρχιερεως N-GSM G749 και CONJ G2532 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 εσω ADV G2080 εκαθητο V-INI-3S G2521 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 υπηρετων N-GPM G5257 ιδειν V-2AAN G1492 το T-ASN G3588 τελος N-ASN G5056
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ GNTBRP ]
26:58. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ηκολουθει V-IAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 αυλης N-GSF G833 του T-GSM G3588 αρχιερεως N-GSM G749 και CONJ G2532 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 εσω ADV G2080 εκαθητο V-INI-3S G2521 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 υπηρετων N-GPM G5257 ιδειν V-2AAN G1492 το T-ASN G3588 τελος N-ASN G5056
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ GNTWHRP ]
26:58. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ηκολουθει V-IAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 | [απο] PREP G575 | απο PREP G575 | μακροθεν ADV G3113 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 αυλης N-GSF G833 του T-GSM G3588 αρχιερεως N-GSM G749 και CONJ G2532 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 εσω ADV G2080 εκαθητο V-INI-3S G2521 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 υπηρετων N-GPM G5257 ιδειν V-2AAN G1492 το T-ASN G3588 τελος N-ASN G5056
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ GNTTRP ]
26:58. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 ἠκολούθει V-IAI-3S G190 αὐτῷ P-DSM G846 μακρόθεν ADV G3113 ἕως ADV G2193 τῆς T-GSF G3588 αὐλῆς N-GSF G833 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχιερέως, N-GSM G749 καὶ CONJ G2532 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM G1525 ἔσω ADV G2080 ἐκάθητο V-INI-3S G2521 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 ὑπηρετῶν N-GPM G5257 ἰδεῖν V-2AAN G3708 τὸ T-ASN G3588 τέλος.N-ASN G5056
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ NET ]
26:58. But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest's courtyard. After going in, he sat with the guards to see the outcome.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ NLT ]
26:58. Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest's courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ ASV ]
26:58. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ ESV ]
26:58. And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ KJV ]
26:58. But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ RSV ]
26:58. But Peter followed him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ RV ]
26:58. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ YLT ]
26:58. and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ ERVEN ]
26:58. Peter followed Jesus but stayed back at a distance. He followed him to the yard of the high priest's house. Peter went in and sat with the guards. He wanted to see what would happen to Jesus.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ WEB ]
26:58. But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Κατα Ματθαιον 26 : 58 [ KJVP ]
26:58. But G1161 Peter G4074 followed G190 him G846 afar off G575 G3113 unto G2193 the G3588 high priest's G749 palace, G833 and G2532 went G1525 in, G2080 and sat G2521 with G3326 the G3588 servants, G5257 to see G1492 the G3588 end. G5056

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP