Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ GNTERP ]
26:55. εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 ως ADV G5613 επι PREP G1909 ληστην N-ASM G3027 εξηλθετε V-2AAI-2P G1831 μετα PREP G3326 μαχαιρων N-GPF G3162 και CONJ G2532 ξυλων N-GPN G3586 συλλαβειν V-2AAN G4815 με P-1AS G3165 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 εκαθεζομην V-INI-1S G2516 διδασκων V-PAP-NSM G1321 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκρατησατε V-AAI-2P G2902 με P-1AS G3165
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ GNTBRP ]
26:55. εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 ως ADV G5613 επι PREP G1909 ληστην N-ASM G3027 εξηλθετε V-2AAI-2P G1831 μετα PREP G3326 μαχαιρων N-GPF G3162 και CONJ G2532 ξυλων N-GPN G3586 συλλαβειν V-2AAN G4815 με P-1AS G3165 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 εκαθεζομην V-INI-1S G2516 διδασκων V-PAP-NSM G1321 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκρατησατε V-AAI-2P G2902 με P-1AS G3165
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ GNTWHRP ]
26:55. εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 ως ADV G5613 επι PREP G1909 ληστην N-ASM G3027 εξηλθατε V-AAI-2P G1831 μετα PREP G3326 μαχαιρων N-GPF G3162 και CONJ G2532 ξυλων N-GPN G3586 συλλαβειν V-2AAN G4815 με P-1AS G3165 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 εκαθεζομην V-INI-1S G2516 διδασκων V-PAP-NSM G1321 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκρατησατε V-AAI-2P G2902 με P-1AS G3165
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ GNTTRP ]
26:55. ἐν PREP G1722 ἐκείνῃ D-DSF G1565 τῇ T-DSF G3588 ὥρᾳ N-DSF G5610 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 τοῖς T-DPM G3588 ὄχλοις· N-DPM G3793 ὡς ADV G5613 ἐπὶ PREP G1909 λῃστὴν N-ASM G3027 ἐξήλθατε V-2AAI-2P G1831 μετὰ PREP G3326 μαχαιρῶν N-GPF G3162 καὶ CONJ G2532 ξύλων N-GPN G3586 συλλαβεῖν V-2AAN G4815 με· P-1AS G1473 καθ\' PREP G2596 ἡμέραν N-ASF G2250 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἱερῷ N-DSN G2411 ἐκαθεζόμην V-INI-1S G2516 διδάσκων V-PAP-NSM G1321 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐκρατήσατέ V-AAI-2P G2902 με.P-1AS G1473
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ NET ]
26:55. At that moment Jesus said to the crowd, "Have you come out with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw? Day after day I sat teaching in the temple courts, yet you did not arrest me.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ NLT ]
26:55. Then Jesus said to the crowd, "Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn't you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ ASV ]
26:55. In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ ESV ]
26:55. At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ KJV ]
26:55. In that same hour said Jesus to the multitudes, {SCJ}Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ RSV ]
26:55. At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ RV ]
26:55. In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ YLT ]
26:55. In that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ ERVEN ]
26:55. Then Jesus said to the crowd, "Why do you come to get me with swords and clubs as if I were a criminal. Every day I sat in the Temple area teaching. You did not arrest me there.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ WEB ]
26:55. In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn\'t arrest me.
Κατα Ματθαιον 26 : 55 [ KJVP ]
26:55. In G1722 that same G1565 hour G5610 said G2036 Jesus G2424 to the G3588 multitudes, G3793 {SCJ} Are ye come out G1831 as G5613 against G1909 a thief G3027 with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 for to take G4815 me G3165 ? I sat G2516 daily G2596 G2250 with G4314 you G5209 teaching G1321 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 ye laid no hold G2902 G3756 on me. G3165 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP