Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ GNTERP ]
26:50. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 εταιρε N-VSM G2083 εφ PREP G1909 ω R-DSN G3739 παρει V-PXI-2S G3918 τοτε ADV G5119 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 επεβαλον V-2AAI-3P G1911 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 εκρατησαν V-AAI-3P G2902 αυτον P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ GNTBRP ]
26:50. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 εταιρε N-VSM G2083 εφ PREP G1909 ω R-DSN G3739 παρει V-PXI-2S G3918 τοτε ADV G5119 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 επεβαλον V-2AAI-3P G1911 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 εκρατησαν V-AAI-3P G2902 αυτον P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ GNTWHRP ]
26:50. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 εταιρε N-VSM G2083 εφ PREP G1909 ο T-NSM G3588 παρει V-PXI-2S G3918 τοτε ADV G5119 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 επεβαλον V-2AAI-3P G1911 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 εκρατησαν V-AAI-3P G2902 αυτον P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ GNTTRP ]
26:50. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ, P-DSM G846 ἑταῖρε, N-VSM G2083 ἐφ\' PREP G1909 ὃ R-ASN G3739 πάρει. V-PAI-2S G3918 τότε ADV G5119 προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 ἐπέβαλον V-2AAI-3P G1911 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 καὶ CONJ G2532 ἐκράτησαν V-AAI-3P G2902 αὐτόν.P-ASM G846
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ NET ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, do what you are here to do." Then they came and took hold of Jesus and arrested him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ NLT ]
26:50. Jesus said, "My friend, go ahead and do what you have come for." Then the others grabbed Jesus and arrested him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ ASV ]
26:50. And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ ESV ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, do what you came to do." Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ KJV ]
26:50. And Jesus said unto him, {SCJ}Friend, wherefore art thou come?{SCJ.} Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ RSV ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ RV ]
26:50. And Jesus said unto him, Friend, {cf15i do} that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ YLT ]
26:50. and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ ERVEN ]
26:50. Jesus answered, "Friend, do the thing you came to do." Then the men came and grabbed Jesus and arrested him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ WEB ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
Κατα Ματθαιον 26 : 50 [ KJVP ]
26:50. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Friend, G2083 wherefore G1909 G3739 art thou come? {SCJ.} Then G3918 came G4334 they , and laid G1911 hands G5495 on G1909 Jesus, G2424 and G2532 took G2902 him. G846
❮
❯