Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ GNTERP ]
26:3. τοτε ADV G5119 συνηχθησαν V-API-3P G4863 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυλην N-ASF G833 του T-GSM G3588 αρχιερεως N-GSM G749 του T-GSM G3588 λεγομενου V-PPP-GSM G3004 καιαφα N-GSM G2533
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ GNTBRP ]
26:3. τοτε ADV G5119 συνηχθησαν V-API-3P G4863 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυλην N-ASF G833 του T-GSM G3588 αρχιερεως N-GSM G749 του T-GSM G3588 λεγομενου V-PPP-GSM G3004 καιαφα N-GSM G2533
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ GNTWHRP ]
26:3. τοτε ADV G5119 συνηχθησαν V-API-3P G4863 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυλην N-ASF G833 του T-GSM G3588 αρχιερεως N-GSM G749 του T-GSM G3588 λεγομενου V-PPP-GSM G3004 καιαφα N-GSM G2533
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ GNTTRP ]
26:3. Τότε ADV G5119 συνήχθησαν V-API-3P G4863 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πρεσβύτεροι A-NPM-C G4245 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 αὐλὴν N-ASF G833 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχιερέως N-GSM G749 τοῦ T-GSM G3588 λεγομένου V-PPP-GSM G3004 Καϊάφα,N-GSM G2533
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ NET ]
26:3. Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ NLT ]
26:3. At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ ASV ]
26:3. Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ ESV ]
26:3. Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ KJV ]
26:3. Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ RSV ]
26:3. Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ RV ]
26:3. Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ YLT ]
26:3. Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ ERVEN ]
26:3. Then the leading priests and the older Jewish leaders had a meeting at the palace where the high priest lived. The high priest's name was Caiaphas.
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ WEB ]
26:3. Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
Κατα Ματθαιον 26 : 3 [ KJVP ]
26:3. Then G5119 assembled together G4863 the G3588 chief priests, G749 and G2532 the G3588 scribes, G1122 and G2532 the G3588 elders G4245 of the G3588 people, G2992 unto G1519 the G3588 palace G833 of the G3588 high priest, G749 who was called G3004 Caiaphas, G2533

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP