Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ GNTERP ]
25:22. προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τα T-APN G3588 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 λαβων V-2AAP-NSM G2983 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 μοι P-1DS G3427 παρεδωκας V-AAI-2S G3860 ιδε V-AAM-2S G1492 αλλα A-APN G243 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 εκερδησα V-AAI-1S G2770 επ PREP G1909 αυτοις P-DPN G846
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ GNTBRP ]
25:22. προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τα T-APN G3588 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 λαβων V-2AAP-NSM G2983 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 μοι P-1DS G3427 παρεδωκας V-AAI-2S G3860 ιδε V-AAM-2S G1492 αλλα A-APN G243 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 εκερδησα V-AAI-1S G2770 επ PREP G1909 αυτοις P-DPN G846
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ GNTWHRP ]
25:22. προσελθων V-2AAP-NSM G4334 | | [δε] CONJ G1161 | και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τα T-APN G3588 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 μοι P-1DS G3427 παρεδωκας V-AAI-2S G3860 ιδε V-AAM-2S G1492 αλλα A-APN G243 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 εκερδησα V-AAI-1S G2770
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ GNTTRP ]
25:22. προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 τὰ T-APN G3588 δύο A-NUI G1417 τάλαντα N-APN G5007 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 κύριε, N-VSM G2962 δύο A-NUI G1417 τάλαντά N-APN G5007 μοι P-1DS G1473 παρέδωκας· V-AAI-2S G3860 ἴδε V-AAM-2S G3708 ἄλλα A-APN G243 δύο A-NUI G1417 τάλαντα N-APN G5007 ἐκέρδησα.V-AAI-1S G2770
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ NET ]
25:22. The one with the two talents also came and said, 'Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.'
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ NLT ]
25:22. "The servant who had received the two bags of silver came forward and said, 'Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.'
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ ASV ]
25:22. And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ ESV ]
25:22. And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ KJV ]
25:22. {SCJ}He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ RSV ]
25:22. And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ RV ]
25:22. And he also that {cf15i received} the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ YLT ]
25:22. `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ ERVEN ]
25:22. "Then the servant who got two bags of money came to the master. The servant said, 'Master, you gave me two bags of money to care for. So I used your two bags to earn two more.'
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ WEB ]
25:22. "He also who got the two talents came and said, \'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.\'
Κατα Ματθαιον 25 : 22 [ KJVP ]
25:22. G1161 {SCJ} He also that had received G2983 G2532 two G1417 talents G5007 came G4334 and said, G2036 Lord, G2962 thou deliveredst G3860 unto me G3427 two G1417 talents: G5007 behold, G2396 I have gained G2770 two G1417 other G243 talents G5007 beside G1909 them. G846 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP