Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ GNTERP ]
22:46. και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 αυτω P-DSM G846 αποκριθηναι V-AON G611 λογον N-ASM G3056 ουδε ADV G3761 ετολμησεν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 απ PREP G575 εκεινης D-GSF G1565 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επερωτησαι V-AAN G1905 αυτον P-ASM G846 ουκετι ADV G3765
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ GNTBRP ]
22:46. και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 αυτω P-DSM G846 αποκριθηναι V-AON G611 λογον N-ASM G3056 ουδε ADV G3761 ετολμησεν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 απ PREP G575 εκεινης D-GSF G1565 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επερωτησαι V-AAN G1905 αυτον P-ASM G846 ουκετι ADV G3765
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ GNTWHRP ]
22:46. και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 αποκριθηναι V-AON G611 αυτω P-DSM G846 λογον N-ASM G3056 ουδε ADV G3761 ετολμησεν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 απ PREP G575 εκεινης D-GSF G1565 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επερωτησαι V-AAN G1905 αυτον P-ASM G846 ουκετι ADV G3765
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ GNTTRP ]
22:46. καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐδύνατο V-INI-3S G1410 ἀποκριθῆναι V-AON G611 αὐτῷ P-DSM G846 λόγον, N-ASM G3056 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐτόλμησέν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 ἀπ\' PREP G575 ἐκείνης D-GSF G1565 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐπερωτῆσαι V-AAN G1905 αὐτὸν P-ASM G846 οὐκέτι.ADV-N G3765
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ NET ]
22:46. No one was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ NLT ]
22:46. No one could answer him. And after that, no one dared to ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ ASV ]
22:46. And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ ESV ]
22:46. And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ KJV ]
22:46. And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions.]
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ RSV ]
22:46. And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ RV ]
22:46. And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ YLT ]
22:46. And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ ERVEN ]
22:46. None of the Pharisees could answer Jesus' question. And after that day, no one was brave enough to ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ WEB ]
22:46. No one was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
Κατα Ματθαιον 22 : 46 [ KJVP ]
22:46. And G2532 no man G3762 was able G1410 to answer G611 him G846 a word, G3056 neither G3761 durst G5111 any G5100 [man] from G575 that G1565 day G2250 forth ask G1905 him G846 any more G3765 [questions.]

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP