Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ GNTERP ]
22:25. ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 παρ PREP G3844 ημιν P-1DP G2254 επτα A-NUI G2033 αδελφοι N-NPM G80 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 γαμησας V-AAP-NSM G1060 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εχων V-PAP-NSM G2192 σπερμα N-ASN G4690 αφηκεν V-AAI-3S G863 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ GNTBRP ]
22:25. ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 παρ PREP G3844 ημιν P-1DP G2254 επτα A-NUI G2033 αδελφοι N-NPM G80 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 γαμησας V-AAP-NSM G1060 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εχων V-PAP-NSM G2192 σπερμα N-ASN G4690 αφηκεν V-AAI-3S G863 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ GNTWHRP ]
22:25. ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 παρ PREP G3844 ημιν P-1DP G2254 επτα A-NUI G2033 αδελφοι N-NPM G80 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 γημας V-AAP-NSM G1060 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εχων V-PAP-NSM G2192 σπερμα N-ASN G4690 αφηκεν V-AAI-3S G863 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ GNTTRP ]
22:25. ἦσαν V-IAI-3P G1510 δὲ CONJ G1161 παρ\' PREP G3844 ἡμῖν P-1DP G2248 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἀδελφοί, N-NPM G80 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 πρῶτος A-NSM-S G4413 γήμας V-AAP-NSM G1060 ἐτελεύτησεν, V-AAI-3S G5053 καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 ἔχων V-PAP-NSM G2192 σπέρμα N-ASN G4690 ἀφῆκεν V-AAI-3S G863 τὴν T-ASF G3588 γυναῖκα N-ASF G1135 αὐτοῦ P-GSM G846 τῷ T-DSM G3588 ἀδελφῷ N-DSM G80 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ NET ]
22:25. Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ NLT ]
22:25. Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ ASV ]
22:25. Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ ESV ]
22:25. Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no children left his wife to his brother.
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ KJV ]
22:25. Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ RSV ]
22:25. Now there were seven brothers among us; the first married, and died, and having no children left his wife to his brother.
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ RV ]
22:25. Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ YLT ]
22:25. `And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ ERVEN ]
22:25. There were seven brothers among us. The first brother married but died. He had no children. So his brother married the woman.
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ WEB ]
22:25. Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
Κατα Ματθαιον 22 : 25 [ KJVP ]
22:25. Now G1161 there were G2258 with G3844 us G2254 seven G2033 brethren: G80 and G2532 the G3588 first, G4413 when he had married a wife, G1060 deceased, G5053 and, G2532 having G2192 no G3361 issue, G4690 left G863 his G848 wife G1135 unto his G848 brother: G80

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP