Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ GNTERP ]
21:46. και CONJ G2532 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 αυτον P-ASM G846 κρατησαι V-AAN G2902 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 επειδη CONJ G1894 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396 αυτον P-ASM G846 ειχον V-IAI-3P G2192
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ GNTBRP ]
21:46. και CONJ G2532 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 αυτον P-ASM G846 κρατησαι V-AAN G2902 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 επειδη CONJ G1894 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396 αυτον P-ASM G846 ειχον V-IAI-3P G2192
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ GNTWHRP ]
21:46. και CONJ G2532 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 αυτον P-ASM G846 κρατησαι V-AAN G2902 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 επει CONJ G1839 εις PREP G1519 προφητην N-ASM G4396 αυτον P-ASM G846 ειχον V-IAI-3P G2192
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ GNTTRP ]
21:46. καὶ CONJ G2532 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 αὐτὸν P-ASM G846 κρατῆσαι V-AAN G2902 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P G5399 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους, N-APM G3793 ἐπεὶ CONJ G1893 εἰς PREP G1519 προφήτην N-ASM G4396 αὐτὸν P-ASM G846 εἶχον.V-IAI-3P G2192
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ NET ]
21:46. They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds regarded him as a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ NLT ]
21:46. They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ ASV ]
21:46. And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ ESV ]
21:46. And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ KJV ]
21:46. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ RSV ]
21:46. But when they tried to arrest him, they feared the multitudes, because they held him to be a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ RV ]
21:46. And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ YLT ]
21:46. and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ ERVEN ]
21:46. They wanted to find a way to arrest Jesus. But they were afraid to do anything, because the people believed that Jesus was a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ WEB ]
21:46. When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 46 [ KJVP ]
21:46. But G2532 when they sought G2212 to lay hands G2902 on him, G846 they feared G5399 the G3588 multitude, G3793 because G1894 they took G2192 him G846 for G5613 a prophet. G4396

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP