Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ GNTERP ]
21:37. υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 εντραπησονται V-2FPI-3P G1788 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ GNTBRP ]
21:37. υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 εντραπησονται V-2FPI-3P G1788 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ GNTWHRP ]
21:37. υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 εντραπησονται V-2FPI-3P G1788 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ GNTTRP ]
21:37. ὕστερον ADV-C G5305 δὲ CONJ G1161 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτοῦ, P-GSM G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἐντραπήσονται V-2FPI-3P G1788 τὸν T-ASM G3588 υἱόν N-ASM G5207 μου.P-1GS G1473
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ NET ]
21:37. Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ NLT ]
21:37. "Finally, the owner sent his son, thinking, 'Surely they will respect my son.'
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ ASV ]
21:37. But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ ESV ]
21:37. Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ KJV ]
21:37. {SCJ}But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ RSV ]
21:37. Afterward he sent his son to them, saying, `They will respect my son.'
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ RV ]
21:37. But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ YLT ]
21:37. `And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ ERVEN ]
21:37. So the man decided to send his son to the farmers. He said, 'The farmers will respect my son.'
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ WEB ]
21:37. But afterward he sent to them his son, saying, \'They will respect my son.\'
Κατα Ματθαιον 21 : 37 [ KJVP ]
21:37. {SCJ} But G1161 last G5305 of all he sent G649 unto G4314 them G846 his G848 son, G5207 saying, G3004 They will reverence G1788 my G3450 son. G5207 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP