Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ GNTERP ]
21:34. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηγγισεν V-AAI-3S G1448 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 απεστειλεν V-AAI-3S G649 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 λαβειν V-2AAN G2983 τους T-APM G3588 καρπους N-APM G2590 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ GNTBRP ]
21:34. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηγγισεν V-AAI-3S G1448 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 απεστειλεν V-AAI-3S G649 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 λαβειν V-2AAN G2983 τους T-APM G3588 καρπους N-APM G2590 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ GNTWHRP ]
21:34. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηγγισεν V-AAI-3S G1448 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 απεστειλεν V-AAI-3S G649 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 λαβειν V-2AAN G2983 τους T-APM G3588 καρπους N-APM G2590 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ GNTTRP ]
21:34. ὅτε ADV G3753 δὲ CONJ G1161 ἤγγισεν V-AAI-3S G1448 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν, N-GPM G2590 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 τοὺς T-APM G3588 δούλους αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 λαβεῖν V-2AAN G2983 τοὺς T-APM G3588 καρποὺς N-APM G2590 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ NET ]
21:34. When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ NLT ]
21:34. At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ ASV ]
21:34. And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ ESV ]
21:34. When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ KJV ]
21:34. {SCJ}And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ RSV ]
21:34. When the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit;
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ RV ]
21:34. And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ YLT ]
21:34. `And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ ERVEN ]
21:34. Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ WEB ]
21:34. When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
Κατα Ματθαιον 21 : 34 [ KJVP ]
21:34. {SCJ} And G1161 when G3753 the G3588 time G2540 of the G3588 fruit G2590 drew near, G1448 he sent G649 his G848 servants G1401 to G4314 the G3588 husbandmen, G1092 that they might receive G2983 the G3588 fruits G2590 of it. G846 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP