Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ GNTERP ]
2:4. και CONJ G2532 συναγαγων V-2AAP-NSM G4863 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αρχιερεις N-APM G749 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 επυνθανετο V-INI-3S G4441 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 που PRT-I G4226 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 γενναται V-PPI-3S G1080
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ GNTBRP ]
2:4. και CONJ G2532 συναγαγων V-2AAP-NSM G4863 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αρχιερεις N-APM G749 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 επυνθανετο V-INI-3S G4441 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 που PRT-I G4226 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 γενναται V-PPI-3S G1080
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ GNTWHRP ]
2:4. και CONJ G2532 συναγαγων V-2AAP-NSM G4863 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αρχιερεις N-APM G749 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 επυνθανετο V-INI-3S G4441 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 που PRT-I G4226 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 γενναται V-PPI-3S G1080
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ GNTTRP ]
2:4. καὶ CONJ G2532 συναγαγὼν V-2AAP-NSM G4863 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 ἀρχιερεῖς N-APM G749 καὶ CONJ G2532 γραμματεῖς N-APM G1122 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 ἐπυνθάνετο V-INI-3S G4441 παρ\' PREP G3844 αὐτῶν P-GPM G846 ποῦ PRT-I G4226 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 γεννᾶται.V-PPS-3S G1080
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ NET ]
2:4. After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ NLT ]
2:4. He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ ASV ]
2:4. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ ESV ]
2:4. and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ KJV ]
2:4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ RSV ]
2:4. and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ RV ]
2:4. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ YLT ]
2:4. and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ ERVEN ]
2:4. Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. He asked them where the Christ would be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ WEB ]
2:4. Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
Κατα Ματθαιον 2 : 4 [ KJVP ]
2:4. And G2532 when he had gathered G4863 all G3956 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 of the G3588 people G2992 together , he demanded G4441 of G3844 them G846 where G4226 Christ G5547 should be born. G1080

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP