Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ GNTERP ]
16:27. μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ερχεσθαι V-PNN G2064 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 δοξη N-DSF G1391 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτου P-GSM G846 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 αποδωσει V-FAI-3S G591 εκαστω A-DSM G1538 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 πραξιν N-ASF G4234 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ GNTBRP ]
16:27. μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ερχεσθαι V-PNN G2064 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 δοξη N-DSF G1391 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτου P-GSM G846 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 αποδωσει V-FAI-3S G591 εκαστω A-DSM G1538 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 πραξιν N-ASF G4234 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ GNTWHRP ]
16:27. μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ερχεσθαι V-PNN G2064 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 δοξη N-DSF G1391 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτου P-GSM G846 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 αποδωσει V-FAI-3S G591 εκαστω A-DSM G1538 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 πραξιν N-ASF G4234 αυτου P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ GNTTRP ]
16:27. μέλλει V-PAI-3S G3195 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 ἔρχεσθαι V-PNN G2064 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 δόξῃ N-DSF G1391 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 αὐτοῦ P-GSM G846 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 τότε ADV G5119 ἀποδώσει V-FAI-3S G591 ἑκάστῳ A-DSM G1538 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 πρᾶξιν N-ASF G4234 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ NET ]
16:27. For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ NLT ]
16:27. For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ ASV ]
16:27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ ESV ]
16:27. For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ KJV ]
16:27. {SCJ}For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ RSV ]
16:27. For the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ RV ]
16:27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ YLT ]
16:27. `For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ ERVEN ]
16:27. The Son of Man will come again with his Father's glory and with his angels. And he will reward everyone for what they have done.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ WEB ]
16:27. For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
Κατα Ματθαιον 16 : 27 [ KJVP ]
16:27. {SCJ} For G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 shall G3195 come G2064 in G1722 the G3588 glory G1391 of his G848 Father G3962 with G3326 his G848 angels; G32 and G2532 then G5119 he shall reward G591 every man G1538 according G2596 to his G848 works. G4234 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP