Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ GNTERP ]
16:13. ελθων V-2AAP-NSM G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 μερη N-APN G3313 καισαρειας N-GSF G2542 της T-GSF G3588 φιλιππου N-GSM G5376 ηρωτα V-IAI-3S G2065 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 τινα I-ASM G5101 με P-1AS G3165 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 ειναι V-PXN G1511 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ GNTBRP ]
16:13. ελθων V-2AAP-NSM G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 μερη N-APN G3313 καισαρειας N-GSF G2542 της T-GSF G3588 φιλιππου N-GSM G5376 ηρωτα V-IAI-3S G2065 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 τινα I-ASM G5101 με P-1AS G3165 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 ειναι V-PXN G1511 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ GNTWHRP ]
16:13. ελθων V-2AAP-NSM G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 μερη N-APN G3313 καισαρειας N-GSF G2542 της T-GSF G3588 φιλιππου N-GSM G5376 ηρωτα V-IAI-3S G2065 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 τινα I-ASM G5101 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 ειναι V-PXN G1511 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ GNTTRP ]
16:13. Ἐλθὼν V-2AAP-NSM G2064 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 μέρη N-APN G3313 Καισαρείας N-GSF G2542 τῆς T-GSF G3588 Φιλίππου N-GSM G5376 ἠρώτα V-IAI-3S G2065 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τίνα I-ASM G5101 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 οἱ T-NPM G3588 ἄνθρωποι N-NPM G444 εἶναι V-PAN G1510 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου;N-GSM G444
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ NET ]
16:13. When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ NLT ]
16:13. When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ ASV ]
16:13. Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ ESV ]
16:13. Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ KJV ]
16:13. When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, {SCJ}Whom do men say that I the Son of man am? {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ RSV ]
16:13. Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do men say that the Son of man is?"
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ RV ]
16:13. Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ YLT ]
16:13. And Jesus, having come to the parts of Cesarea Philippi, was asking his disciples, saying, `Who do men say me to be -- the Son of Man?`
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ ERVEN ]
16:13. Jesus went to the area of Caesarea Philippi. He said to his followers, "Who do people say I am?"
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ WEB ]
16:13. Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
Κατα Ματθαιον 16 : 13 [ KJVP ]
16:13. When G1161 Jesus G2424 came G2064 into G1519 the G3588 coasts G3313 of Caesarea G2542 Philippi, G5376 he asked G2065 his G848 disciples, G3101 saying, G3004 {SCJ} Whom G5101 do men G444 say G3004 that I G3165 the G3588 Son G5207 of man G444 am G1511 ? {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP