Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ GNTERP ]
15:23. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτη P-DSF G846 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηρωτων V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 απολυσον V-AAM-2S G630 αυτην P-ASF G846 οτι CONJ G3754 κραζει V-PAI-3S G2896 οπισθεν ADV G3693 ημων P-1GP G2257
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ GNTBRP ]
15:23. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτη P-DSF G846 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηρωτων V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 απολυσον V-AAM-2S G630 αυτην P-ASF G846 οτι CONJ G3754 κραζει V-PAI-3S G2896 οπισθεν ADV G3693 ημων P-1GP G2257
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ GNTWHRP ]
15:23. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτη P-DSF G846 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηρωτουν V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 απολυσον V-AAM-2S G630 αυτην P-ASF G846 οτι CONJ G3754 κραζει V-PAI-3S G2896 οπισθεν ADV G3693 ημων P-1GP G2257
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ GNTTRP ]
15:23. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 οὐκ PRT-N G3756 ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 αὐτῇ P-DSF G846 λόγον. N-ASM G3056 καὶ CONJ G2532 προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἠρώτουν V-IAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 ἀπόλυσον V-AAM-2S G630 αὐτήν, P-ASF G846 ὅτι CONJ G3754 κράζει V-PAI-3S G2896 ὄπισθεν ADV G3693 ἡμῶν.P-1GP G2248
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ NET ]
15:23. But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, "Send her away, because she keeps on crying out after us."
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ NLT ]
15:23. But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to go away," they said. "She is bothering us with all her begging."
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ ASV ]
15:23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ ESV ]
15:23. But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying out after us."
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ KJV ]
15:23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ RSV ]
15:23. But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ RV ]
15:23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ YLT ]
15:23. And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;`
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ ERVEN ]
15:23. But Jesus did not answer her. So the followers came to him and said, "Tell her to go away. She keeps crying out and will not leave us alone."
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ WEB ]
15:23. But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."
Κατα Ματθαιον 15 : 23 [ KJVP ]
15:23. But G1161 he G3588 answered G611 her G846 not G3756 a word. G3056 And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 and besought G2065 him, G846 saying, G3004 Send her away G630 G846 ; for G3754 she crieth G2896 after G3693 us. G2257

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP