Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ GNTERP ]
14:22. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 ηναγκασεν V-AAI-3S G315 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 εμβηναι V-2AAN G1684 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 και CONJ G2532 προαγειν V-PAN G4254 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 απολυση V-AAS-3S G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ GNTBRP ]
14:22. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 ηναγκασεν V-AAI-3S G315 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 εμβηναι V-2AAN G1684 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 και CONJ G2532 προαγειν V-PAN G4254 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 απολυση V-AAS-3S G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ GNTWHRP ]
14:22. και CONJ G2532 | [ευθεως] ADV G2112 | ευθεως ADV G2112 | ηναγκασεν V-AAI-3S G315 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 εμβηναι V-2AAN G1684 εις PREP G1519 | | το T-ASN G3588 | πλοιον N-ASN G4143 και CONJ G2532 προαγειν V-PAN G4254 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 απολυση V-AAS-3S G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ GNTTRP ]
14:22. Καὶ CONJ G2532 ἠνάγκασεν V-AAI-3S G315 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 ἐμβῆναι V-2AAN G1684 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πλοῖον N-ASN G4143 καὶ CONJ G2532 προάγειν V-PAN G4254 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πέραν, ADV G4008 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἀπολύσῃ V-AAS-3S G630 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους.N-APM G3793
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ NET ]
14:22. Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ NLT ]
14:22. Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ ASV ]
14:22. And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ ESV ]
14:22. Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ KJV ]
14:22. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ RSV ]
14:22. Then he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ RV ]
14:22. And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ YLT ]
14:22. And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ ERVEN ]
14:22. Then Jesus made the followers get into the boat. He told them to go to the other side of the lake. He said he would come later. He stayed there to tell everyone they could go home.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ WEB ]
14:22. Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
Κατα Ματθαιον 14 : 22 [ KJVP ]
14:22. And G2532 straightway G2112 Jesus G2424 constrained G315 his G848 disciples G3101 to get G1684 into G1519 a ship, G4143 and G2532 to gobefore G4254 him G846 unto G1519 the G3588 other side, G4008 while G2193 G3739 he sent the multitudes away G630 G3588. G3793

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP