Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ GNTERP ]
13:25. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 καθευδειν V-PAN G2518 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 εχθρος A-NSM G2190 και CONJ G2532 εσπειρεν V-AAI-3S G4687 ζιζανια N-APN G2215 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 σιτου N-GSM G4621 και CONJ G2532 απηλθεν V-2AAI-3S G565
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ GNTBRP ]
13:25. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 καθευδειν V-PAN G2518 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 εχθρος A-NSM G2190 και CONJ G2532 εσπειρεν V-AAI-3S G4687 ζιζανια N-APN G2215 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 σιτου N-GSM G4621 και CONJ G2532 απηλθεν V-2AAI-3S G565
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ GNTWHRP ]
13:25. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 καθευδειν V-PAN G2518 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 εχθρος A-NSM G2190 και CONJ G2532 επεσπειρεν V-IAI-3S G4687 ζιζανια N-APN G2215 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 σιτου N-GSM G4621 και CONJ G2532 απηλθεν V-2AAI-3S G565
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ GNTTRP ]
13:25. ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 καθεύδειν V-PAN G2518 τοὺς T-APM G3588 ἀνθρώπους N-APM G444 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 αὐτοῦ P-GSM G846 ὁ T-NSM G3588 ἐχθρὸς A-NSM G2190 καὶ CONJ G2532 ἐπέσπειρεν V-AAI-3S G4687 ζιζάνια N-APN G2215 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 σίτου N-GSM G4621 καὶ CONJ G2532 ἀπῆλθεν.V-2AAI-3S G565
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ NET ]
13:25. But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ NLT ]
13:25. But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ ASV ]
13:25. but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ ESV ]
13:25. but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ KJV ]
13:25. {SCJ}But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ RSV ]
13:25. but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ RV ]
13:25. but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ YLT ]
13:25. and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ ERVEN ]
13:25. That night, while everyone was asleep, the man's enemy came and planted weeds among the wheat and then left.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ WEB ]
13:25. but while people slept, his enemy came and sowed darnel also among the wheat, and went away.
Κατα Ματθαιον 13 : 25 [ KJVP ]
13:25. {SCJ} But G1161 while men G444 slept, G2518 his G846 enemy G2190 came G2064 and G2532 sowed G4687 tares G2215 among G303 G3319 the G3588 wheat, G4621 and G2532 went his way. G565 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP