Ζαχαρίας 10 : 2 [ LXXRP ]
10:2. διοτι G1360 CONJ οι G3588 T-NPM αποφθεγγομενοι G669 V-PAPNP ελαλησαν G2980 V-AAI-3P κοπους G2873 N-APM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μαντεις N-NPM ορασεις G3706 N-NPF ψευδεις G5571 A-NPF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ενυπνια G1798 N-APN ψευδη G5571 A-APN ελαλουν G2980 V-IAI-3P ματαια G3152 A-APN παρεκαλουν G3870 V-IAI-3P δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εξηρθησαν G1808 V-API-3P ως G3739 CONJ προβατα G4263 N-APN και G2532 CONJ εκακωθησαν V-API-3P διοτι G1360 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S ιασις G2392 N-NSF
Ζαχαρίας 10 : 2 [ GNTERP ]
Ζαχαρίας 10 : 2 [ GNTBRP ]
Ζαχαρίας 10 : 2 [ GNTWHRP ]
Ζαχαρίας 10 : 2 [ GNTTRP ]
Ζαχαρίας 10 : 2 [ NET ]
10:2. For the household gods have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ NLT ]
10:2. Household gods give worthless advice, fortune-tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce falsehoods that give no comfort. So my people are wandering like lost sheep; they are attacked because they have no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ ASV ]
10:2. For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ ESV ]
10:2. For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ KJV ]
10:2. For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because [there was] no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ RSV ]
10:2. For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for want of a shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ RV ]
10:2. For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ YLT ]
10:2. Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, [With] vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ ERVEN ]
10:2. People use their little statues and magic to learn what will happen in the future, but that is useless. They see visions and tell about their dreams, but it is nothing but worthless lies. So the people are like sheep wandering here and there crying for help, but there is no shepherd to lead them.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ WEB ]
10:2. For the teraphim have spoken vanity, And the diviners have seen a lie; And they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
Ζαχαρίας 10 : 2 [ KJVP ]
10:2. For H3588 the idols H8655 have spoken H1696 vanity, H205 and the diviners H7080 have seen H2372 a lie, H8267 and have told H1696 false H7723 dreams; H2472 they comfort H5162 in vain: H1892 therefore H5921 H3651 they went their way H5265 as H3644 a flock, H6629 they were troubled, H6031 because H3588 [there] [was] no H369 shepherd. H7462

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP