Σοφονίας 2 : 15 [ LXXRP ]
2:15. αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF η G3588 T-NSF φαυλιστρια N-NSF η G3588 T-NSF κατοικουσα V-PAPNS επ G1909 PREP ελπιδι G1680 N-DSF η G3588 T-NSF λεγουσα G3004 V-PAPNS εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF αυτης G846 D-GSF εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S μετ G3326 PREP εμε G1473 P-AS ετι G2089 ADV πως G4459 ADV εγενηθη G1096 V-API-3S εις G1519 PREP αφανισμον G854 N-ASM νομη G3542 N-NSF θηριων G2342 N-GPN πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM διαπορευομενος G1279 V-PMPNS δι G1223 PREP αυτης G846 D-GSF συριει V-FAI-3S και G2532 CONJ κινησει G2795 V-FAI-3S τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτου G846 D-GSM
Σοφονίας 2 : 15 [ GNTERP ]
Σοφονίας 2 : 15 [ GNTBRP ]
Σοφονίας 2 : 15 [ GNTWHRP ]
Σοφονίας 2 : 15 [ GNTTRP ]
Σοφονίας 2 : 15 [ NET ]
2:15. This is how the once-proud city will end up— the city that was so secure. She thought to herself, "I am unique! No one can compare to me!" What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
Σοφονίας 2 : 15 [ NLT ]
2:15. This is the boisterous city, once so secure. "I am the greatest!" it boasted. "No other city can compare with me!" But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
Σοφονίας 2 : 15 [ ASV ]
2:15. This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
Σοφονίας 2 : 15 [ ESV ]
2:15. This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, "I am, and there is no one else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
Σοφονίας 2 : 15 [ KJV ]
2:15. This [is] the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I [am,] and [there is] none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, [and] wag his hand.
Σοφονίας 2 : 15 [ RSV ]
2:15. This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, "I am and there is none else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.
Σοφονίας 2 : 15 [ RV ]
2:15. This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
Σοφονίας 2 : 15 [ YLT ]
2:15. This [is] the exulting city that is dwelling confidently, That is saying in her heart, `I [am], and beside me there is none,` How hath she been for a desolation, A crouching-place for beasts, Every one passing by her doth hiss, He doth shake his hand!
Σοφονίας 2 : 15 [ ERVEN ]
2:15. Nineveh is so proud now. It is such a happy city. The people think they are safe. They think Nineveh is the greatest place in the world, but it will be destroyed! It will be an empty place where only wild animals go to rest. People who pass by will whistle and shake their heads when they see how badly the city was destroyed.
Σοφονίας 2 : 15 [ WEB ]
2:15. This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
Σοφονίας 2 : 15 [ KJVP ]
2:15. This H2063 [is] the rejoicing H5947 city H5892 that dwelt H3427 carelessly, H983 that said H559 in her heart, H3824 I H589 [am] , and [there] [is] none H657 beside H5750 me: how H349 is she become H1961 a desolation, H8047 a place for beasts H2416 to lie down H4769 in! every one H3605 that passeth H5674 by H5921 her shall hiss, H8319 [and] wag H5128 his hand. H3027

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP