Αββακούμ 1 : 7 [ LXXRP ]
1:7. φοβερος G5398 A-NSM και G2532 CONJ επιφανης G2016 A-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S εξ G1537 PREP αυτου G846 D-GSM το G3588 T-NSN κριμα G2917 N-NSN αυτου G846 D-GSM εσται G1510 V-FMI-3S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN λημμα N-NSN αυτου G846 D-GSM εξ G1537 PREP αυτου G846 D-GSM εξελευσεται G1831 V-FMI-3S
Αββακούμ 1 : 7 [ GNTERP ]
Αββακούμ 1 : 7 [ GNTBRP ]
Αββακούμ 1 : 7 [ GNTWHRP ]
Αββακούμ 1 : 7 [ GNTTRP ]
Αββακούμ 1 : 7 [ NET ]
1:7. They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.
Αββακούμ 1 : 7 [ NLT ]
1:7. They are notorious for their cruelty and do whatever they like.
Αββακούμ 1 : 7 [ ASV ]
1:7. They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
Αββακούμ 1 : 7 [ ESV ]
1:7. They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.
Αββακούμ 1 : 7 [ KJV ]
1:7. They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
Αββακούμ 1 : 7 [ RSV ]
1:7. Dread and terrible are they; their justice and dignity proceed from themselves.
Αββακούμ 1 : 7 [ RV ]
1:7. They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
Αββακούμ 1 : 7 [ YLT ]
1:7. Terrible and fearful it [is], From itself its judgment and its excellency go forth.
Αββακούμ 1 : 7 [ ERVEN ]
1:7. The Babylonians will scare the other people. They will do what they want to do and go where they want to go.
Αββακούμ 1 : 7 [ WEB ]
1:7. They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
Αββακούμ 1 : 7 [ KJVP ]
1:7. They H1931 [are] terrible H366 and dreadful: H3372 their judgment H4941 and their dignity H7613 shall proceed H3318 of H4480 themselves.

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP