Λευιτικό 15 : 25 [ LXXRP ]
15:25. και G2532 CONJ γυνη G1135 N-NSF εαν G1437 CONJ ρεη V-PAS-3S ρυσει N-DSF αιματος G129 N-GSN ημερας G2250 N-APF πλειους G4183 A-APF ουκ G3364 ADV εν G1722 PREP καιρω G2540 N-DSM της G3588 T-GSF αφεδρου N-GSF αυτης G846 D-GSF εαν G1437 CONJ και G2532 CONJ ρεη V-PAS-3S μετα G3326 PREP την G3588 T-ASF αφεδρον N-ASF αυτης G846 D-GSF πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF ρυσεως N-GSF ακαθαρσιας G167 N-GSF αυτης G846 D-GSF καθαπερ G2509 ADV αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF της G3588 T-GSF αφεδρου N-GSF ακαθαρτος G169 A-NSF εσται G1510 V-FMI-3S
Λευιτικό 15 : 25 [ GNTERP ]
Λευιτικό 15 : 25 [ GNTBRP ]
Λευιτικό 15 : 25 [ GNTWHRP ]
Λευιτικό 15 : 25 [ GNTTRP ]
Λευιτικό 15 : 25 [ NET ]
15:25. "'When a woman's discharge of blood flows many days not at the time of her menstruation, or if it flows beyond the time of her menstruation, all the days of her discharge of impurity will be like the days of her menstruation— she is unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ NLT ]
15:25. "If a woman has a flow of blood for many days that is unrelated to her menstrual period, or if the blood continues beyond the normal period, she is ceremonially unclean. As during her menstrual period, the woman will be unclean as long as the discharge continues.
Λευιτικό 15 : 25 [ ASV ]
15:25. And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ ESV ]
15:25. "If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness. As in the days of her impurity, she shall be unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ KJV ]
15:25. And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ RSV ]
15:25. "If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness; as in the days of her impurity, she shall be unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ RV ]
15:25. And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ YLT ]
15:25. `And when a woman`s issue of blood floweth many days within the time of her separation, or when it floweth over her separation -- all the days of the issue of her uncleanness are as the days of her separation; she [is] unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ ERVEN ]
15:25. "If a woman has a discharge of blood for many days, not during her time of monthly bleeding, or if she has a discharge after that time, she will be unclean, just as during the time of her monthly bleeding. She will be unclean for as long as she has a discharge.
Λευιτικό 15 : 25 [ WEB ]
15:25. "\'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.
Λευιτικό 15 : 25 [ KJVP ]
15:25. And if H3588 a woman H802 have an issue H2100 H2101 of her blood H1818 many H7227 days H3117 out of H3808 the time H6256 of her separation, H5079 or H176 if H3588 it run H2100 beyond H5921 the time of her separation; H5079 all H3605 the days H3117 of the issue H2101 of her uncleanness H2932 shall be H1961 as the days H3117 of her separation: H5079 she H1931 [shall] [be] unclean. H2931

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP