Ωσηέ 9 : 10 [ LXXRP ]
9:10. ως G3739 CONJ σταφυλην G4718 N-ASF εν G1722 PREP ερημω G2048 N-DSF ευρον G2147 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ως G3739 CONJ σκοπον G4649 N-ASM εν G1722 PREP συκη G4808 N-DSF προιμον G4406 A-ASM ειδον G3708 V-AAI-1S πατερας G3962 N-APM αυτων G846 D-GPM αυτοι G846 D-NPM εισηλθον G1525 V-AAI-3P προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βεελφεγωρ N-PRI και G2532 CONJ απηλλοτριωθησαν G526 V-API-3P εις G1519 PREP αισχυνην G152 N-ASF και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM ηγαπημενοι G25 V-RMPNP ως G3739 CONJ οι G3588 T-NPM εβδελυγμενοι G948 V-RPPNS
Ωσηέ 9 : 10 [ GNTERP ]
Ωσηέ 9 : 10 [ GNTBRP ]
Ωσηέ 9 : 10 [ GNTWHRP ]
Ωσηέ 9 : 10 [ GNTTRP ]
Ωσηέ 9 : 10 [ NET ]
9:10. When I found Israel, it was like finding grapes in the wilderness. I viewed your ancestors like an early fig on a fig tree in its first season. Then they came to Baal-Peor and they dedicated themselves to shame— they became as detestable as what they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ NLT ]
9:10. The LORD says, "O Israel, when I first found you, it was like finding fresh grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season. But then they deserted me for Baal-peor, giving themselves to that shameful idol. Soon they became vile, as vile as the god they worshiped.
Ωσηέ 9 : 10 [ ASV ]
9:10. I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ ESV ]
9:10. Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ KJV ]
9:10. I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: [but] they went to Baal-peor, and separated themselves unto [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ RSV ]
9:10. Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree, in its first season, I saw your fathers. But they came to Baalpeor, and consecrated themselves to Baal, and became detestable like the thing they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ RV ]
9:10. I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ YLT ]
9:10. As grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They -- they have gone in [to] Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love.
Ωσηέ 9 : 10 [ ERVEN ]
9:10. "At the time I (the Lord) found Israel, they were like fresh grapes in the desert. They were like the first figs on a fig tree at the beginning of the season. But when they came to Baal-Peor, they changed. So I had to cut them off like rotten fruit. They became like the terrible things that they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ WEB ]
9:10. I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; But they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, And became abominable like that which they loved.
Ωσηέ 9 : 10 [ KJVP ]
9:10. I found H4672 Israel H3478 like grapes H6025 in the wilderness; H4057 I saw H7200 your fathers H1 as the firstripe H1063 in the fig tree H8384 at her first time: H7225 [but] they H1992 went H935 to Baal- H1187 peor , and separated themselves H5144 unto [that] shame; H1322 and [their] abominations H8251 were H1961 according as they loved. H157

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP