Ωσηέ 13 : 15 [ LXXRP ]
13:15. διοτι G1360 CONJ ουτος G3778 D-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN αδελφων G80 N-GPM διαστελει V-FAI-3S επαξει V-FAI-3S ανεμον G417 N-ASM καυσωνα G2742 N-ASM κυριος G2962 N-NSM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ερημου G2048 N-GSF επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ αναξηρανει V-FAI-3S τας G3588 T-APF φλεβας N-APF αυτου G846 D-GSM εξερημωσει V-FAI-3S τας G3588 T-APF πηγας G4077 N-APF αυτου G846 D-GSM αυτος G846 D-NSM καταξηρανει V-FAI-3S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN τα G3588 T-APN επιθυμητα A-APN αυτου G846 D-GSM
Ωσηέ 13 : 15 [ GNTERP ]
Ωσηέ 13 : 15 [ GNTBRP ]
Ωσηέ 13 : 15 [ GNTWHRP ]
Ωσηέ 13 : 15 [ GNTTRP ]
Ωσηέ 13 : 15 [ NET ]
13:15. Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.
Ωσηέ 13 : 15 [ NLT ]
13:15. Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind-- a blast from the LORD-- will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
Ωσηέ 13 : 15 [ ASV ]
13:15. Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
Ωσηέ 13 : 15 [ ESV ]
13:15. Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
Ωσηέ 13 : 15 [ KJV ]
13:15. Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Ωσηέ 13 : 15 [ RSV ]
13:15. Though he may flourish as the reed plant, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
Ωσηέ 13 : 15 [ RV ]
13:15. Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Ωσηέ 13 : 15 [ YLT ]
13:15. Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It -- it spoileth a treasure -- every desirable vessel.
Ωσηέ 13 : 15 [ ERVEN ]
13:15. Israel grows among his brothers, but a powerful east wind will come— the Lord's wind will blow from the desert. Then his well will dry up. His spring of water will be dry. The wind will take away anything of value.
Ωσηέ 13 : 15 [ WEB ]
13:15. Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, The breath of Yahweh coming up from the wilderness; And his spring will become dry, And his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
Ωσηέ 13 : 15 [ KJVP ]
13:15. Though H3588 he H1931 be fruitful H6500 among H996 [his] brethren, H251 an east wind H6921 shall come, H935 the wind H7307 of the LORD H3068 shall come up H5927 from the wilderness H4480 H4057 , and his spring H4726 shall become dry, H954 and his fountain H4599 shall be dried up: H2717 he H1931 shall spoil H8154 the treasure H214 of all H3605 pleasant H2532 vessels. H3627

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP