Δανιήλ 6 : 20 [ LXXRP ]
6:20. και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εγγιζειν G1448 V-PAN αυτον G846 D-ASM τω G3588 T-DSM λακκω N-DSM εβοησεν G994 V-AAI-3S φωνη G5456 N-DSF ισχυρα G2478 A-DSF δανιηλ G1158 N-PRI ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM ζωντος G2198 V-PAPGS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM σου G4771 P-GS ω G3739 R-DSM συ G4771 P-NS λατρευεις G3000 V-PAI-2S ενδελεχως ADV ει G1487 CONJ ηδυνηθη G1410 V-API-3S εξελεσθαι G1807 V-AMN σε G4771 P-AS εκ G1537 PREP στοματος G4750 N-GSN των G3588 T-GPM λεοντων G3023 N-GPM
Δανιήλ 6 : 20 [ GNTERP ]
Δανιήλ 6 : 20 [ GNTBRP ]
Δανιήλ 6 : 20 [ GNTWHRP ]
Δανιήλ 6 : 20 [ GNTTRP ]
Δανιήλ 6 : 20 [ NET ]
6:20. As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, "Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?"
Δανιήλ 6 : 20 [ NLT ]
6:20. When he got there, he called out in anguish, "Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to rescue you from the lions?"
Δανιήλ 6 : 20 [ ASV ]
6:20. And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
Δανιήλ 6 : 20 [ ESV ]
6:20. As he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish. The king declared to Daniel, "O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?"
Δανιήλ 6 : 20 [ KJV ]
6:20. And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: [and] the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
Δανιήλ 6 : 20 [ RSV ]
6:20. When he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish and said to Daniel, "O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?"
Δανιήλ 6 : 20 [ RV ]
6:20. And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice: the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
Δανιήλ 6 : 20 [ YLT ]
6:20. and at his coming near to the den, to Daniel, with a grieved voice, he crieth. The king hath answered and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, thy God, whom thou art serving continually, is He able to deliver thee from the lions?`
Δανιήλ 6 : 20 [ ERVEN ]
6:20. He was very worried. When he got to the lions' den, he called to Daniel. He said, "Daniel, servant of the living God, has your God been able to save you from the lions? You always serve your God."
Δανιήλ 6 : 20 [ WEB ]
6:20. When he came near to the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spoke and said to Daniel, Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?
Δανιήλ 6 : 20 [ KJVP ]
6:20. And when he came H7127 to the den, H1358 he cried H2200 with a lamentable H6088 voice H7032 unto Daniel: H1841 [and] the king H4430 spoke H6032 and said H560 to Daniel, H1841 O Daniel, H1841 servant H5649 of the living H2417 God, H426 is thy God, H426 whom H1768 thou H607 servest H6399 continually, H8411 able H3202 to deliver H7804 thee from H4481 the lions H744 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP