Θρήνοι 1 : 11 [ LXXRP ]
1:11. πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM αυτης G846 D-GSF καταστεναζοντες V-PAPNP ζητουντες G2212 V-PAPNP αρτον G740 N-ASM εδωκαν G1325 V-AAI-3P τα G3588 T-APN επιθυμηματα N-APN αυτης G846 D-GSF εν G1722 PREP βρωσει G1035 N-DSF του G3588 T-GSN επιστρεψαι G1994 V-AAN ψυχην G5590 N-ASF ιδε G3708 V-AAD-2S κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ επιβλεψον G1914 V-AAD-2S οτι G3754 CONJ εγενηθην G1096 V-API-1S ητιμωμενη G821 V-RMPNS
Θρήνοι 1 : 11 [ GNTERP ]
Θρήνοι 1 : 11 [ GNTBRP ]
Θρήνοι 1 : 11 [ GNTWHRP ]
Θρήνοι 1 : 11 [ GNTTRP ]
Θρήνοι 1 : 11 [ NET ]
1:11. All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"&u05DC; (Lamed)
Θρήνοι 1 : 11 [ NLT ]
1:11. Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. "O LORD, look," she mourns, "and see how I am despised.
Θρήνοι 1 : 11 [ ASV ]
1:11. All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
Θρήνοι 1 : 11 [ ESV ]
1:11. All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and see, for I am despised."
Θρήνοι 1 : 11 [ KJV ]
1:11. All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
Θρήνοι 1 : 11 [ RSV ]
1:11. All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and behold, for I am despised."
Θρήνοι 1 : 11 [ RV ]
1:11. All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.
Θρήνοι 1 : 11 [ YLT ]
1:11. All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
Θρήνοι 1 : 11 [ ERVEN ]
1:11. All the people of Jerusalem are groaning. All of her people are looking for food. They are giving away all their nice things for food to stay alive. Jerusalem says, "Look, Lord. Look at me! See how people hate me.
Θρήνοι 1 : 11 [ WEB ]
1:11. All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: Look, Yahweh, and see; for I am become abject.
Θρήνοι 1 : 11 [ KJVP ]
1:11. All H3605 her people H5971 sigh, H584 they seek H1245 bread; H3899 they have given H5414 their pleasant things H4262 for meat H400 to relieve H7725 the soul: H5315 see, H7200 O LORD, H3068 and consider; H5027 for H3588 I am become H1961 vile. H2151

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP