Ιερεμίας 49 : 3 [ LXXRP ]
49:3. αλαλαξον G214 V-AAD-2S εσεβων N-PRI οτι G3754 CONJ ωλετο V-AMI-3S γαι N-PRI κεκραξατε G2896 V-AAD-2P θυγατερες G2364 N-VPF ραββαθ N-PRI περιζωσασθε G4024 V-AMD-2P σακκους G4526 N-APM και G2532 CONJ επιλημπτευσασθε V-AMD-2P και G2532 CONJ κοψασθε G2875 V-AMD-2P επι G1909 PREP μελχομ N-PRI οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP αποικια N-DSF βαδιειται V-FMI-3S οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM αυτου G846 D-GSM αμα G260 ADV
Ιερεμίας 49 : 3 [ GNTERP ]
Ιερεμίας 49 : 3 [ GNTBRP ]
Ιερεμίας 49 : 3 [ GNTWHRP ]
Ιερεμίας 49 : 3 [ GNTTRP ]
Ιερεμίας 49 : 3 [ NET ]
49:3. Wail, you people in Heshbon, because Ai in Ammon is destroyed. Cry out in anguish, you people in the villages surrounding Rabbah. Put on sackcloth and cry out in mourning. Run about covered with gashes. For your god Milcom will go into exile along with his priests and officials.
Ιερεμίας 49 : 3 [ NLT ]
49:3. "Cry out, O Heshbon, for the town of Ai is destroyed. Weep, O people of Rabbah! Put on your clothes of mourning. Weep and wail, hiding in the hedges, for your god Molech, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands.
Ιερεμίας 49 : 3 [ ASV ]
49:3. Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
Ιερεμίας 49 : 3 [ ESV ]
49:3. "Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.
Ιερεμίας 49 : 3 [ KJV ]
49:3. Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, [and] his priests and his princes together.
Ιερεμίας 49 : 3 [ RSV ]
49:3. "Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, O daughters of Rabbah! Gird yourselves with sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his princes.
Ιερεμίας 49 : 3 [ RV ]
49:3. Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
Ιερεμίας 49 : 3 [ YLT ]
49:3. Howl, Heshbon, for spoiled is Ai, Cry, daughters of Rabbah, gird on sackcloth, Lament, and go to and fro by the hedges, For Malcam into captivity doth go, His priests and his princes together.
Ιερεμίας 49 : 3 [ ERVEN ]
49:3. "People in Heshbon, cry because the town of Ai is destroyed! Women in Rabbah of Ammon, cry! Put on sackcloth and cry. Run to the city for safety, because the enemy will take away the god Milcom, with his priests and officials.
Ιερεμίας 49 : 3 [ WEB ]
49:3. Wail, Heshbon, for Ai is laid waste; cry, you daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run back and forth among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
Ιερεμίας 49 : 3 [ KJVP ]
49:3. Howl H3213 , O Heshbon, H2809 for H3588 Ai H5857 is spoiled: H7703 cry, H6817 ye daughters H1323 of Rabbah, H7237 gird H2296 you with sackcloth; H8242 lament, H5594 and run to and fro H7751 by the hedges; H1448 for H3588 their king H4428 shall go H1980 into captivity, H1473 [and] his priests H3548 and his princes H8269 together. H3162

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP