Ιερεμίας 4 : 7 [ LXXRP ]
4:7. ανεβη G305 V-AAI-3S λεων G3023 N-NSM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF μανδρας N-GSF αυτου G846 D-GSM εξολεθρευων V-PAPNS εθνη G1484 N-APN εξηρεν G1808 V-AAI-3S και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-AAI-3S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN θειναι G5087 V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF εις G1519 PREP ερημωσιν G2050 N-ASF και G2532 CONJ πολεις G4172 N-NPF καθαιρεθησονται G2507 V-FPI-3P παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN μη G3165 ADV κατοικεισθαι V-PMN αυτας G846 D-APF
Ιερεμίας 4 : 7 [ GNTERP ]
Ιερεμίας 4 : 7 [ GNTBRP ]
Ιερεμίας 4 : 7 [ GNTWHRP ]
Ιερεμίας 4 : 7 [ GNTTRP ]
Ιερεμίας 4 : 7 [ NET ]
4:7. Like a lion that has come up from its lair the one who destroys nations has set out from his home base. He is coming out to lay your land waste. Your cities will become ruins and lie uninhabited.
Ιερεμίας 4 : 7 [ NLT ]
4:7. A lion stalks from its den, a destroyer of nations. It has left its lair and is headed your way. It's going to devastate your land! Your towns will lie in ruins, with no one living in them anymore.
Ιερεμίας 4 : 7 [ ASV ]
4:7. A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ ESV ]
4:7. A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ KJV ]
4:7. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; [and] thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ RSV ]
4:7. A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ RV ]
4:7. A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place; to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ YLT ]
4:7. Gone up hath a lion from his thicket, And a destroyer of nations hath journeyed, He hath come forth from his place To make thy land become a desolation, Thy cities are laid waste, without inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ ERVEN ]
4:7. A lion has come out of his cave. A destroyer of nations has begun to march. He has left his home to destroy your land. Your towns will be destroyed. There will be no one left to live in them.
Ιερεμίας 4 : 7 [ WEB ]
4:7. A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
Ιερεμίας 4 : 7 [ KJVP ]
4:7. The lion H738 is come up H5927 from his thicket H4480 H5441 , and the destroyer H7843 of the Gentiles H1471 is on his way; H5265 he is gone forth H3318 from his place H4480 H4725 to make H7760 thy land H776 desolate; H8047 [and] thy cities H5892 shall be laid waste, H5327 without H4480 H369 an inhabitant. H3427

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP