Ιώβ 39 : 24 [ LXXRP ]
39:24. και G2532 CONJ οργη G3709 N-DSF αφανιει V-FAI-3S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV πιστευση G4100 V-FMI-2S εως G2193 CONJ αν G302 PRT σημανη G4591 V-AAS-3S σαλπιγξ G4536 N-NSF
Ιώβ 39 : 24 [ GNTERP ]
Ιώβ 39 : 24 [ GNTBRP ]
Ιώβ 39 : 24 [ GNTWHRP ]
Ιώβ 39 : 24 [ GNTTRP ]
Ιώβ 39 : 24 [ NET ]
39:24. In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown.
Ιώβ 39 : 24 [ NLT ]
39:24. It paws the ground fiercely and rushes forward into battle when the ram's horn blows.
Ιώβ 39 : 24 [ ASV ]
39:24. He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ ESV ]
39:24. With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ KJV ]
39:24. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ RSV ]
39:24. With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ RV ]
39:24. He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ YLT ]
39:24. With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ ERVEN ]
39:24. The horse gets very excited and races over the ground. When it hears the trumpet blow, it cannot stand still.
Ιώβ 39 : 24 [ WEB ]
39:24. He eats up the ground with fierceness and rage, Neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Ιώβ 39 : 24 [ KJVP ]
39:24. He swalloweth H1572 the ground H776 with fierceness H7494 and rage: H7267 neither H3808 believeth H539 he that H3588 [it] [is] the sound H6963 of the trumpet. H7782

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP