Νεεμίας 2 : 3 [ LXXRP ]
2:3. και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM ο G3588 T-VSM βασιλευς G935 N-VSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ζητω G2212 V-PAD-3S δια G1223 PREP τι G5100 I-ASN ου G3364 ADV μη G3165 ADV γενηται G1096 V-AMS-3S πονηρον G4190 A-NSN το G3588 T-NSN προσωπον G4383 N-NSN μου G1473 P-GS διοτι G1360 CONJ η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF οικος G3624 N-NSM μνημειων G3419 N-GPN πατερων G3962 N-GPM μου G1473 P-GS ηρημωθη G2049 V-API-3S και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF πυλαι G4439 N-NPF αυτης G846 D-GSF κατεβρωθησαν V-API-3P εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN
Νεεμίας 2 : 3 [ GNTERP ]
Νεεμίας 2 : 3 [ GNTBRP ]
Νεεμίας 2 : 3 [ GNTWHRP ]
Νεεμίας 2 : 3 [ GNTTRP ]
Νεεμίας 2 : 3 [ NET ]
2:3. I replied to the king, "O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?"
Νεεμίας 2 : 3 [ NLT ]
2:3. but I replied, "Long live the king! How can I not be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been destroyed by fire."
Νεεμίας 2 : 3 [ ASV ]
2:3. And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Νεεμίας 2 : 3 [ ESV ]
2:3. I said to the king, "Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
Νεεμίας 2 : 3 [ KJV ]
2:3. And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, [lieth] waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Νεεμίας 2 : 3 [ RSV ]
2:3. I said to the king, "Let the king live for ever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
Νεεμίας 2 : 3 [ RV ]
2:3. And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers- sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Νεεμίας 2 : 3 [ YLT ]
2:3. and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, [is] a waste, and its gates have been consumed with fire?`
Νεεμίας 2 : 3 [ ERVEN ]
2:3. But even though I was afraid, I said to the king, "May the king live forever! I am sad because the city where my ancestors are buried lies in ruins, and the gates of that city have been destroyed by fire."
Νεεμίας 2 : 3 [ WEB ]
2:3. I said to the king, Let the king live forever: why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers\' tombs, lies waste, and the gates of it are consumed with fire?
Νεεμίας 2 : 3 [ KJVP ]
2:3. And said H559 unto the king, H4428 Let the king H4428 live H2421 forever: H5769 why H4069 should not H3808 my countenance H6440 be sad, H7489 when H834 the city, H5892 the place H1004 of my fathers's H1epulchers, H6913 [lieth] waste, H2720 and the gates H8179 thereof are consumed H398 with fire H784 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP