Γένεση 22 : 12 [ LXXRP ]
22:12. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μη G3165 ADV επιβαλης G1911 V-AAS-2S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS επι G1909 PREP το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN μηδε G3366 CONJ ποιησης G4160 V-AAS-2S αυτω G846 D-DSM μηδεν G3367 A-ASN νυν G3568 ADV γαρ G1063 PRT εγνων G1097 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ φοβη G5399 V-PMI-2S τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM συ G4771 P-NS και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εφεισω G5339 V-AMI-2S του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM σου G4771 P-GS του G3588 T-GSM αγαπητου G27 A-GSM δι G1223 PREP εμε G1473 P-AS
Γένεση 22 : 12 [ GNTERP ]
Γένεση 22 : 12 [ GNTBRP ]
Γένεση 22 : 12 [ GNTWHRP ]
Γένεση 22 : 12 [ GNTTRP ]
Γένεση 22 : 12 [ NET ]
22:12. "Do not harm the boy!" the angel said. "Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me."
Γένεση 22 : 12 [ NLT ]
22:12. "Don't lay a hand on the boy!" the angel said. "Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son."
Γένεση 22 : 12 [ ASV ]
22:12. And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him. For now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
Γένεση 22 : 12 [ ESV ]
22:12. He said, "Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
Γένεση 22 : 12 [ KJV ]
22:12. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me.
Γένεση 22 : 12 [ RSV ]
22:12. He said, "Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
Γένεση 22 : 12 [ RV ]
22:12. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
Γένεση 22 : 12 [ YLT ]
22:12. and He saith, `Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God, and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.`
Γένεση 22 : 12 [ ERVEN ]
22:12. The angel said, "Don't kill your son or hurt him in any way. Now I can see that you do respect and obey God. I see that you are ready to kill your son, your only son, for me."
Γένεση 22 : 12 [ WEB ]
22:12. He said, "Don\'t lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
Γένεση 22 : 12 [ KJVP ]
22:12. And he said, H559 Lay H7971 not H408 thine hand H3027 upon H413 the lad, H5288 neither H408 do H6213 thou any thing H3972 unto him: for H3588 now H6258 I know H3045 that H3588 thou H859 fearest H3373 God, H430 seeing thou hast not H3808 withheld H2820 H853 thy son, H1121 H853 thine only H3173 [son] from H4480 me.

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP