Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
58. ως ADV G5613 γαρ CONJ G1063 υπαγεις V-PAI-2S G5217 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 αντιδικου N-GSM G476 σου P-2GS G4675 επ PREP G1909 αρχοντα N-ASM G758 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 δος V-2AAM-2S G1325 εργασιαν N-ASF G2039 απηλλαχθαι V-RPN G525 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 μηποτε ADV G3379 κατασυρη V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4571 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κριτην N-ASM G2923 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 σε P-2AS G4571 παραδω V-2AAS-3S G3860 τω T-DSM G3588 πρακτορι N-DSM G4233 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρακτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4571 βαλη V-2AAS-3S G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438

GNTTRP
58. ὡς ADV G5613 γὰρ CONJ G1063 ὑπάγεις V-PAI-2S G5217 μετὰ PREP G3326 τοῦ T-GSM G3588 ἀντιδίκου N-GSM G476 σου P-2GS G4771 ἐπ\' PREP G1909 ἄρχοντα, N-ASM G758 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 δὸς V-2AAM-2S G1325 ἐργασίαν N-ASF G2039 ἀπηλλάχθαι V-RPN G525 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ, P-GSM G846 μήποτε ADV-N G3379 κατασύρῃ V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4771 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 κριτήν, N-ASM G2923 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 κριτής N-NSM G2923 σε P-2AS G4771 παραδώσει V-FAI-3S G3860 τῷ T-DSM G3588 πράκτορι, N-DSM G4233 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 πράκτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4771 βαλεῖ V-FAI-3S G906 εἰς PREP G1519 φυλακήν.N-ASF G5438

GNTERP
58. ως ADV G5613 γαρ CONJ G1063 υπαγεις V-PAI-2S G5217 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 αντιδικου N-GSM G476 σου P-2GS G4675 επ PREP G1909 αρχοντα N-ASM G758 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 δος V-2AAM-2S G1325 εργασιαν N-ASF G2039 απηλλαχθαι V-RPN G525 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 μηποτε ADV G3379 κατασυρη V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4571 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κριτην N-ASM G2923 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 σε P-2AS G4571 παραδω V-2AAS-3S G3860 τω T-DSM G3588 πρακτορι N-DSM G4233 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρακτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4571 βαλλη V-PAS-3S G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438

GNTWHRP
58. ως ADV G5613 γαρ CONJ G1063 υπαγεις V-PAI-2S G5217 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 αντιδικου N-GSM G476 σου P-2GS G4675 επ PREP G1909 αρχοντα N-ASM G758 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 δος V-2AAM-2S G1325 εργασιαν N-ASF G2039 απηλλαχθαι V-RPN G525 | [απ] PREP G575 | απ PREP G575 | αυτου P-GSM G846 μηποτε ADV G3379 κατασυρη V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4571 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κριτην N-ASM G2923 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 σε P-2AS G4571 παραδωσει V-FAI-3S G3860 τω T-DSM G3588 πρακτορι N-DSM G4233 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρακτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4571 βαλει V-FAI-3S G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438

LXXRP



KJV
58. {SCJ}When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. {SCJ.}

AMP
58. "For as you* are going with your opponent [in a lawsuit] to a ruler [or, magistrate], on the way give work [fig., make every effort] to have been released from [fig., to make an settlement with] him, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the court officer, and the court officer throw you into prison.

KJVP
58. {SCJ} When G5613 ADV thou goest G5217 V-PAI-2S with G3326 PREP thine G3588 T-GSM adversary G476 N-GSM to G1909 PREP the magistrate G758 N-ASM , [ as ] [ thou ] [ art ] in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF , give G1325 V-2AAM-2S diligence G2039 N-ASF that thou mayest be delivered G525 V-RPN from G575 PREP him G846 P-GSM ; lest G3379 ADV he hale G2694 V-AAS-3S thee G4571 P-2AS to G4314 PREP the G3588 T-ASM judge G2923 N-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM judge G2923 N-NSM deliver G3860 V-2AAS-3S thee G4571 P-2AS to the G3588 T-DSM officer G4233 N-DSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM officer G4233 N-NSM cast G906 V-2AAS-3S thee G4571 P-2AS into G1519 PREP prison G5438 N-ASF . {SCJ.}

YLT
58. for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;

ASV
58. For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

WEB
58. For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

NASB
58. If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison.

ESV
58. As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.

RV
58. For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he hale thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

RSV
58. As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.

NKJV
58. "When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

MKJV
58. For as you go with your adversary to the judge, give pains in the way to be set free from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into the prison.

AKJV
58. When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.

NRSV
58. Thus, when you go with your accuser before a magistrate, on the way make an effort to settle the case, or you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you in prison.

NIV
58. As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

NIRV
58. Suppose someone has a claim against you, and you are on your way to court. Try hard to settle the matter on the way. If you don't, that person may drag you off to the judge. The judge may turn you over to the officer. And the officer may throw you into prison.

NLT
58. When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison.

MSG
58. the kind you'd use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you'd probably go to jail

GNB
58. If someone brings a lawsuit against you and takes you to court, do your best to settle the dispute before you get to court. If you don't, you will be dragged before the judge, who will hand you over to the police, and you will be put in jail.

NET
58. As you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.

ERVEN
58. Suppose someone is suing you, and you are both going to court. Try hard to settle it on the way. If you don't settle it, you may have to go before the judge. And the judge will hand you over to the officer, who will throw you into jail.



Notes

No Verse Added

Total 59 Verses, Current Verse 58 of Total Verses 59
  • ως ADV G5613 γαρ CONJ G1063 υπαγεις V-PAI-2S G5217 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 αντιδικου N-GSM G476 σου P-2GS G4675 επ PREP G1909 αρχοντα N-ASM G758 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 δος V-2AAM-2S G1325 εργασιαν N-ASF G2039 απηλλαχθαι V-RPN G525 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 μηποτε ADV G3379 κατασυρη V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4571 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κριτην N-ASM G2923 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 σε P-2AS G4571 παραδω V-2AAS-3S G3860 τω T-DSM G3588 πρακτορι N-DSM G4233 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρακτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4571 βαλη V-2AAS-3S G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438
  • GNTTRP

    ὡς ADV G5613 γὰρ CONJ G1063 ὑπάγεις V-PAI-2S G5217 μετὰ PREP G3326 τοῦ T-GSM G3588 ἀντιδίκου N-GSM G476 σου P-2GS G4771 ἐπ\' PREP G1909 ἄρχοντα, N-ASM G758 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 δὸς V-2AAM-2S G1325 ἐργασίαν N-ASF G2039 ἀπηλλάχθαι V-RPN G525 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ, P-GSM G846 μήποτε ADV-N G3379 κατασύρῃ V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4771 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 κριτήν, N-ASM G2923 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 κριτής N-NSM G2923 σε P-2AS G4771 παραδώσει V-FAI-3S G3860 τῷ T-DSM G3588 πράκτορι, N-DSM G4233 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 πράκτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4771 βαλεῖ V-FAI-3S G906 εἰς PREP G1519 φυλακήν.N-ASF G5438
  • GNTERP

    ως ADV G5613 γαρ CONJ G1063 υπαγεις V-PAI-2S G5217 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 αντιδικου N-GSM G476 σου P-2GS G4675 επ PREP G1909 αρχοντα N-ASM G758 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 δος V-2AAM-2S G1325 εργασιαν N-ASF G2039 απηλλαχθαι V-RPN G525 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 μηποτε ADV G3379 κατασυρη V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4571 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κριτην N-ASM G2923 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 σε P-2AS G4571 παραδω V-2AAS-3S G3860 τω T-DSM G3588 πρακτορι N-DSM G4233 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρακτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4571 βαλλη V-PAS-3S G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438
  • GNTWHRP

    ως ADV G5613 γαρ CONJ G1063 υπαγεις V-PAI-2S G5217 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 αντιδικου N-GSM G476 σου P-2GS G4675 επ PREP G1909 αρχοντα N-ASM G758 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 δος V-2AAM-2S G1325 εργασιαν N-ASF G2039 απηλλαχθαι V-RPN G525 | απ PREP G575 | απ PREP G575 | αυτου P-GSM G846 μηποτε ADV G3379 κατασυρη V-AAS-3S G2694 σε P-2AS G4571 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 κριτην N-ASM G2923 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κριτης N-NSM G2923 σε P-2AS G4571 παραδωσει V-FAI-3S G3860 τω T-DSM G3588 πρακτορι N-DSM G4233 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πρακτωρ N-NSM G4233 σε P-2AS G4571 βαλει V-FAI-3S G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438
  • KJV

    When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
  • AMP

    "For as you* are going with your opponent in a lawsuit to a ruler or, magistrate, on the way give work fig., make every effort to have been released from fig., to make an settlement with him, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the court officer, and the court officer throw you into prison.
  • KJVP

    When G5613 ADV thou goest G5217 V-PAI-2S with G3326 PREP thine G3588 T-GSM adversary G476 N-GSM to G1909 PREP the magistrate G758 N-ASM , as thou art in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF , give G1325 V-2AAM-2S diligence G2039 N-ASF that thou mayest be delivered G525 V-RPN from G575 PREP him G846 P-GSM ; lest G3379 ADV he hale G2694 V-AAS-3S thee G4571 P-2AS to G4314 PREP the G3588 T-ASM judge G2923 N-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM judge G2923 N-NSM deliver G3860 V-2AAS-3S thee G4571 P-2AS to the G3588 T-DSM officer G4233 N-DSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM officer G4233 N-NSM cast G906 V-2AAS-3S thee G4571 P-2AS into G1519 PREP prison G5438 N-ASF .
  • YLT

    for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;
  • ASV

    For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
  • WEB

    For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
  • NASB

    If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison.
  • ESV

    As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
  • RV

    For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he hale thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
  • RSV

    As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
  • NKJV

    "When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
  • MKJV

    For as you go with your adversary to the judge, give pains in the way to be set free from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into the prison.
  • AKJV

    When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
  • NRSV

    Thus, when you go with your accuser before a magistrate, on the way make an effort to settle the case, or you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you in prison.
  • NIV

    As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • NIRV

    Suppose someone has a claim against you, and you are on your way to court. Try hard to settle the matter on the way. If you don't, that person may drag you off to the judge. The judge may turn you over to the officer. And the officer may throw you into prison.
  • NLT

    When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison.
  • MSG

    the kind you'd use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you'd probably go to jail
  • GNB

    If someone brings a lawsuit against you and takes you to court, do your best to settle the dispute before you get to court. If you don't, you will be dragged before the judge, who will hand you over to the police, and you will be put in jail.
  • NET

    As you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • ERVEN

    Suppose someone is suing you, and you are both going to court. Try hard to settle it on the way. If you don't settle it, you may have to go before the judge. And the judge will hand you over to the officer, who will throw you into jail.
Total 59 Verses, Current Verse 58 of Total Verses 59
×

Alert

×

greek Letters Keypad References