GNTBRP
25. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 οιδα V-RAI-1S G1492 οτι CONJ G3754 μεσιας N-NSM G3323 ερχεται V-PNI-3S G2064 ο T-NSM G3588 λεγομενος V-PPP-NSM G3004 χριστος N-NSM G5547 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 εκεινος D-NSM G1565 αναγγελει V-FAI-3S G312 ημιν P-1DP G2254 παντα A-APN G3956
GNTTRP
25. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ἡ T-NSF G3588 γυνή· N-NSF G1135 οἶδα V-RAI-1S G1492 ὅτι CONJ G3754 Μεσσίας N-NSM G3323 ἔρχεται, V-PNI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 λεγόμενος V-PPP-NSM G3004 Χριστός· N-NSM G5547 ὅταν CONJ G3752 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ἐκεῖνος, D-NSM G1565 ἀναγγελεῖ V-FAI-3S G312 ἡμῖν P-1DP G2248 ἅπαντα.A-APN G537
GNTERP
25. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 οιδα V-RAI-1S G1492 οτι CONJ G3754 μεσσιας N-NSM G3323 ερχεται V-PNI-3S G2064 ο T-NSM G3588 λεγομενος V-PPP-NSM G3004 χριστος N-NSM G5547 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 εκεινος D-NSM G1565 αναγγελει V-FAI-3S G312 ημιν P-1DP G2254 παντα A-APN G3956
GNTWHRP
25. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 οιδα V-RAI-1S G1492 οτι CONJ G3754 μεσσιας N-NSM G3323 ερχεται V-PNI-3S G2064 ο T-NSM G3588 λεγομενος V-PPP-NSM G3004 χριστος N-NSM G5547 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 εκεινος D-NSM G1565 αναγγελει V-FAI-3S G312 ημιν P-1DP G2254 απαντα A-APN G537
LXXRP
KJV
25. The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
AMP
25. The woman said to Him, I know that Messiah is coming, He Who is called the Christ (the Anointed One); and when He arrives, He will tell us everything we need to know and make it clear to us.
KJVP
25. The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ Messiah G3323 N-NSM cometh G2064 V-PNI-3S , which is called G3004 V-PPP-NSM Christ G5547 N-NSM : when G3752 CONJ he G1565 D-NSM is come G2064 V-2AAS-3S , he will tell G312 V-FAI-3S us G2254 P-1DP all things G3956 A-APN .
YLT
25. The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;`
ASV
25. The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
WEB
25. The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."
NASB
25. The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."
ESV
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things."
RV
25. The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (which is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
RSV
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things."
NKJV
25. The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."
MKJV
25. The woman said to Him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When He has come, He will tell us all things.
AKJV
25. The woman said to him, I know that Messias comes, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
NRSV
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When he comes, he will proclaim all things to us."
NIV
25. The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
NIRV
25. The woman said, "I know that Messiah is coming." (He is called Christ.) "When he comes, he will explain everything to us."
NLT
25. The woman said, "I know the Messiah is coming-- the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us."
MSG
25. The woman said, "I don't know about that. I do know that the Messiah is coming. When he arrives, we'll get the whole story."
GNB
25. The woman said to him, "I know that the Messiah will come, and when he comes, he will tell us everything."
NET
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (the one called Christ); "whenever he comes, he will tell us everything."
ERVEN
25. The woman said, "I know that the Messiah is coming." (Messiah is the one called Christ. ) "When he comes, he will explain everything to us."