LXXRP
23. και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S διαστολην G1293 N-ASF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN του G3588 T-GSM εμου G1473 P-GS λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN του G3588 T-GSM σου G4771 P-GS λαου G2992 N-GSM εν G1722 PREP δε G1161 PRT τη G3588 T-DSF αυριον G839 ADV εσται G1510 V-FMI-3S το G3588 T-NSN σημειον G4592 N-NSN τουτο G3778 D-NSN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
GNTBRP
GNTTRP
GNTERP
GNTWHRP
KJV
23. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
AMP
23. And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.
KJVP
23. And I will put H7760 W-VQQ1MS a division H6304 between H996 PREP my people H5971 and thy people H5971 : tomorrow H4279 shall this H2088 D-PMS sign H226 be H1961 VQY3MS .
YLT
23. and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.`
ASV
23. And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
WEB
23. I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
NASB
23. We must go a three days' journey in the desert to offer sacrifice to the LORD, our God, as he commands us."
ESV
23. Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen."'"
RV
23. And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.
RSV
23. Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"
NKJV
23. "I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "
MKJV
23. And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.
AKJV
23. And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.
NRSV
23. Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.'"
NIV
23. I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"
NIRV
23. I will treat my people differently from yours. The miraculous sign will take place tomorrow." ' "
NLT
23. I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.' "
MSG
23. I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"
GNB
23. I will make a distinction between my people and your people. This miracle will take place tomorrow.' "
NET
23. I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"
ERVEN
23. So tomorrow I will treat my people differently from your people. This will be my proof.'"