Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
8. οτι CONJ G3754 ει COND G1487 και CONJ G2532 ελυπησα V-AAI-1S G3076 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 επιστολη N-DSF G1992 ου PRT-N G3756 μεταμελομαι V-PNI-1S G3338 ει COND G1487 και CONJ G2532 μετεμελομην V-INI-1S G3338 βλεπω V-PAI-1S G991 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 επιστολη N-NSF G1992 εκεινη D-NSF G1565 ει COND G1487 και CONJ G2532 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ελυπησεν V-AAI-3S G3076 υμας P-2AP G5209

GNTTRP
8. ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 ἐλύπησα V-AAI-1S G3076 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐπιστολῇ, N-DSF G1992 οὐ PRT-N G3756 μεταμέλομαι· V-PNI-1S G3338 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 μετεμελόμην V-INI-1S G3338 βλέπω V-PAI-1S G991 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἡ T-NSF G3588 ἐπιστολὴ N-NSF G1992 ἐκείνη D-NSF G1565 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 πρὸς PREP G4314 ὥραν N-ASF G5610 ἐλύπησεν V-AAI-3S G3076 ὑμᾶς,P-2AP G5210

GNTERP
8. οτι CONJ G3754 ει COND G1487 και CONJ G2532 ελυπησα V-AAI-1S G3076 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 επιστολη N-DSF G1992 ου PRT-N G3756 μεταμελομαι V-PNI-1S G3338 ει COND G1487 και CONJ G2532 μετεμελομην V-INI-1S G3338 βλεπω V-PAI-1S G991 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 επιστολη N-NSF G1992 εκεινη D-NSF G1565 ει COND G1487 και CONJ G2532 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ελυπησεν V-AAI-3S G3076 υμας P-2AP G5209

GNTWHRP
8. οτι CONJ G3754 ει COND G1487 και CONJ G2532 ελυπησα V-AAI-1S G3076 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 επιστολη N-DSF G1992 ου PRT-N G3756 μεταμελομαι V-PNI-1S G3338 ει COND G1487 και CONJ G2532 μετεμελομην V-INI-1S G3338 βλεπω V-PAI-1S G991 | | [γαρ] CONJ G1063 | οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 επιστολη N-NSF G1992 εκεινη D-NSF G1565 ει COND G1487 και CONJ G2532 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ελυπησεν V-AAI-3S G3076 υμας P-2AP G5209

LXXRP



KJV
8. For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.

AMP
8. For even though I did grieve you with my letter, I do not regret [it now], though I did regret it; for I see that that letter did pain you, though only for a little while;

KJVP
8. For G3754 CONJ though G1499 I made you sorry G3076 V-AAI-1S with G1722 PREP a letter G1992 N-DSF , I do not G3756 PRT-N repent G3338 V-PNI-1S , though G1499 I did repent G3338 V-INI-1S : for G1063 CONJ I perceive G991 V-PAI-1S that G3754 CONJ the G3588 T-DSF same G3588 T-NSF epistle G1992 N-NSF hath made you sorry G3076 V-AAI-3S , though G1499 [ it ] [ were ] but for G4314 PREP a season G5610 N-ASF .

YLT
8. because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.

ASV
8. For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),

WEB
8. For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.

NASB
8. For even if I saddened you by my letter, I do not regret it; and if I did regret it ((for) I see that that letter saddened you, if only for a while),

ESV
8. For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it- though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.

RV
8. For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it, though I did regret; for I see that that epistle made you sorry, though but for a season.

RSV
8. For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it), for I see that that letter grieved you, though only for a while.

NKJV
8. For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.

MKJV
8. For even if I grieved you in the letter, I do not regret; if indeed I did regret; for I see that that letter grieved you for an hour.

AKJV
8. For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same letter has made you sorry, though it were but for a season.

NRSV
8. For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it, for I see that I grieved you with that letter, though only briefly).

NIV
8. Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--

NIRV
8. Even if my letter made you sad, I'm not sorry I sent it. At first I was sorry. I see that my letter hurt you, but only for a little while.

NLT
8. I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was painful to you for a little while.

MSG
8. I know I distressed you greatly with my letter. Although I felt awful at the time, I don't feel at all bad now that I see how it turned out. The letter upset you, but only for a while.

GNB
8. For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while.

NET
8. For even if I made you sad by my letter, I do not regret having written it (even though I did regret it, for I see that my letter made you sad, though only for a short time).

ERVEN
8. Even if the letter I wrote you made you sad, I am not sorry I wrote it. I know that letter made you sad, and I was sorry for that. But it made you sad only for a short time.



Notes

No Verse Added

Total 16 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • οτι CONJ G3754 ει COND G1487 και CONJ G2532 ελυπησα V-AAI-1S G3076 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 επιστολη N-DSF G1992 ου PRT-N G3756 μεταμελομαι V-PNI-1S G3338 ει COND G1487 και CONJ G2532 μετεμελομην V-INI-1S G3338 βλεπω V-PAI-1S G991 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 επιστολη N-NSF G1992 εκεινη D-NSF G1565 ει COND G1487 και CONJ G2532 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ελυπησεν V-AAI-3S G3076 υμας P-2AP G5209
  • GNTTRP

    ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 ἐλύπησα V-AAI-1S G3076 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐπιστολῇ, N-DSF G1992 οὐ PRT-N G3756 μεταμέλομαι· V-PNI-1S G3338 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 μετεμελόμην V-INI-1S G3338 βλέπω V-PAI-1S G991 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἡ T-NSF G3588 ἐπιστολὴ N-NSF G1992 ἐκείνη D-NSF G1565 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 πρὸς PREP G4314 ὥραν N-ASF G5610 ἐλύπησεν V-AAI-3S G3076 ὑμᾶς,P-2AP G5210
  • GNTERP

    οτι CONJ G3754 ει COND G1487 και CONJ G2532 ελυπησα V-AAI-1S G3076 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 επιστολη N-DSF G1992 ου PRT-N G3756 μεταμελομαι V-PNI-1S G3338 ει COND G1487 και CONJ G2532 μετεμελομην V-INI-1S G3338 βλεπω V-PAI-1S G991 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 επιστολη N-NSF G1992 εκεινη D-NSF G1565 ει COND G1487 και CONJ G2532 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ελυπησεν V-AAI-3S G3076 υμας P-2AP G5209
  • GNTWHRP

    οτι CONJ G3754 ει COND G1487 και CONJ G2532 ελυπησα V-AAI-1S G3076 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 επιστολη N-DSF G1992 ου PRT-N G3756 μεταμελομαι V-PNI-1S G3338 ει COND G1487 και CONJ G2532 μετεμελομην V-INI-1S G3338 βλεπω V-PAI-1S G991 | | γαρ CONJ G1063 | οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 επιστολη N-NSF G1992 εκεινη D-NSF G1565 ει COND G1487 και CONJ G2532 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ελυπησεν V-AAI-3S G3076 υμας P-2AP G5209
  • KJV

    For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
  • AMP

    For even though I did grieve you with my letter, I do not regret it now, though I did regret it; for I see that that letter did pain you, though only for a little while;
  • KJVP

    For G3754 CONJ though G1499 I made you sorry G3076 V-AAI-1S with G1722 PREP a letter G1992 N-DSF , I do not G3756 PRT-N repent G3338 V-PNI-1S , though G1499 I did repent G3338 V-INI-1S : for G1063 CONJ I perceive G991 V-PAI-1S that G3754 CONJ the G3588 T-DSF same G3588 T-NSF epistle G1992 N-NSF hath made you sorry G3076 V-AAI-3S , though G1499 it were but for G4314 PREP a season G5610 N-ASF .
  • YLT

    because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.
  • ASV

    For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
  • WEB

    For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.
  • NASB

    For even if I saddened you by my letter, I do not regret it; and if I did regret it ((for) I see that that letter saddened you, if only for a while),
  • ESV

    For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it- though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
  • RV

    For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it, though I did regret; for I see that that epistle made you sorry, though but for a season.
  • RSV

    For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it), for I see that that letter grieved you, though only for a while.
  • NKJV

    For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.
  • MKJV

    For even if I grieved you in the letter, I do not regret; if indeed I did regret; for I see that that letter grieved you for an hour.
  • AKJV

    For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same letter has made you sorry, though it were but for a season.
  • NRSV

    For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it, for I see that I grieved you with that letter, though only briefly).
  • NIV

    Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
  • NIRV

    Even if my letter made you sad, I'm not sorry I sent it. At first I was sorry. I see that my letter hurt you, but only for a little while.
  • NLT

    I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was painful to you for a little while.
  • MSG

    I know I distressed you greatly with my letter. Although I felt awful at the time, I don't feel at all bad now that I see how it turned out. The letter upset you, but only for a while.
  • GNB

    For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while.
  • NET

    For even if I made you sad by my letter, I do not regret having written it (even though I did regret it, for I see that my letter made you sad, though only for a short time).
  • ERVEN

    Even if the letter I wrote you made you sad, I am not sorry I wrote it. I know that letter made you sad, and I was sorry for that. But it made you sad only for a short time.
Total 16 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

greek Letters Keypad References