Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
19. πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 μαθητευσατε V-AAM-2P G3100 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 βαπτιζοντες V-PAP-NPM G907 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151

GNTTRP
19. πορευθέντες V-AOP-NPM G4198 μαθητεύσατε V-AAM-2P G3100 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ἔθνη, N-APN G1484 βαπτίζοντες V-PAP-NPM G907 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 ἁγίου A-GSN G40 πνεύματος,N-GSN G4151

GNTERP
19. πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 ουν CONJ G3767 μαθητευσατε V-AAM-2P G3100 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 βαπτιζοντες V-PAP-NPM G907 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151

GNTWHRP
19. πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 ουν CONJ G3767 μαθητευσατε V-AAM-2P G3100 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 βαπτιζοντες V-PAP-NPM G907 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151

LXXRP



KJV
19. {SCJ}Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: {SCJ.}

AMP
19. Go then and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

KJVP
19. {SCJ} Go G4198 V-AOP-NPM ye therefore G3767 , and teach G3100 V-AAM-2P all G3956 A-APN nations G1484 N-APN , baptizing G907 V-PAP-NPM them G846 P-APM in G1519 PREP the G3588 T-ASN name G3686 N-ASN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Son G5207 N-GSM , and G2532 CONJ of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN : {SCJ.}

YLT
19. having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,

ASV
19. Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

WEB
19. Therefore go , and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

NASB
19. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,

ESV
19. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

RV
19. Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:

RSV
19. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

NKJV
19. "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

MKJV
19. Therefore go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

AKJV
19. Go you therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

NRSV
19. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

NIV
19. Therefore go and make disciples of all nations, baptising them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

NIRV
19. So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.

NLT
19. Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.

MSG
19. Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit.

GNB
19. Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,

NET
19. Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

ERVEN
19. So go and make followers of all people in the world. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.



Notes

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 μαθητευσατε V-AAM-2P G3100 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 βαπτιζοντες V-PAP-NPM G907 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151
  • GNTTRP

    πορευθέντες V-AOP-NPM G4198 μαθητεύσατε V-AAM-2P G3100 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ἔθνη, N-APN G1484 βαπτίζοντες V-PAP-NPM G907 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 ἁγίου A-GSN G40 πνεύματος,N-GSN G4151
  • GNTERP

    πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 ουν CONJ G3767 μαθητευσατε V-AAM-2P G3100 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 βαπτιζοντες V-PAP-NPM G907 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151
  • GNTWHRP

    πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 ουν CONJ G3767 μαθητευσατε V-AAM-2P G3100 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 βαπτιζοντες V-PAP-NPM G907 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151
  • KJV

    Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • AMP

    Go then and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • KJVP

    Go G4198 V-AOP-NPM ye therefore G3767 , and teach G3100 V-AAM-2P all G3956 A-APN nations G1484 N-APN , baptizing G907 V-PAP-NPM them G846 P-APM in G1519 PREP the G3588 T-ASN name G3686 N-ASN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Son G5207 N-GSM , and G2532 CONJ of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN :
  • YLT

    having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
  • ASV

    Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • WEB

    Therefore go , and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • NASB

    Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,
  • ESV

    Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • RV

    Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
  • RSV

    Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • NKJV

    "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • MKJV

    Therefore go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • AKJV

    Go you therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • NRSV

    Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • NIV

    Therefore go and make disciples of all nations, baptising them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • NIRV

    So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
  • NLT

    Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
  • MSG

    Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit.
  • GNB

    Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
  • NET

    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • ERVEN

    So go and make followers of all people in the world. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
Total 20 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

greek Letters Keypad References