Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
24. ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 σχισωμεν V-AAS-1P G4977 αυτον P-ASM G846 αλλα CONJ G235 λαχωμεν V-2AAS-1P G2975 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 τινος I-GSM G5101 εσται V-FXI-3S G2071 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 πληρωθη V-APS-3S G4137 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 διεμερισαντο V-AMI-3P G1266 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 μου P-1GS G3450 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιματισμον N-ASM G2441 μου P-1GS G3450 εβαλον V-2AAI-3P G906 κληρον N-ASM G2819 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 στρατιωται N-NPM G4757 ταυτα D-APN G5023 εποιησαν V-AAI-3P G4160

GNTTRP
24. εἶπαν V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους· C-APM G240 μὴ PRT-N G3361 σχίσωμεν V-AAS-1P G4977 αὐτόν, P-ASM G846 ἀλλὰ CONJ G235 λάχωμεν V-2AAS-1P G2975 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ, P-GSM G846 τίνος I-GSM G5101 ἔσται. V-FDI-3S G1510 ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 γραφὴ N-NSF G1124 πληρωθῇ· V-APS-3S G4137 διεμερίσαντο V-AMI-3P G1266 τὰ T-APN G3588 ἱμάτιά N-APN G2440 μου P-1GS G1473 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 ἱματισμόν N-ASM G2441 μου P-1GS G1473 ἔβαλον V-2AAI-3P G906 κλῆρον. N-ASM G2819 Οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 στρατιῶται N-NPM G4757 ταῦτα D-APN G3778 ἐποίησαν.V-AAI-3P G4160

GNTERP
24. ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 σχισωμεν V-AAS-1P G4977 αυτον P-ASM G846 αλλα CONJ G235 λαχωμεν V-2AAS-1P G2975 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 τινος I-GSM G5101 εσται V-FXI-3S G2071 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 πληρωθη V-APS-3S G4137 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 διεμερισαντο V-AMI-3P G1266 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 μου P-1GS G3450 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιματισμον N-ASM G2441 μου P-1GS G3450 εβαλον V-2AAI-3P G906 κληρον N-ASM G2819 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 στρατιωται N-NPM G4757 ταυτα D-APN G5023 εποιησαν V-AAI-3P G4160

GNTWHRP
24. ειπαν V-2AAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 σχισωμεν V-AAS-1P G4977 αυτον P-ASM G846 αλλα CONJ G235 λαχωμεν V-2AAS-1P G2975 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 τινος I-GSM G5101 εσται V-FXI-3S G2071 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 πληρωθη V-APS-3S G4137 | | [η T-NSF G3588 λεγουσα] V-PAP-NSF G3004 | διεμερισαντο V-AMI-3P G1266 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 μου P-1GS G3450 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιματισμον N-ASM G2441 μου P-1GS G3450 εβαλον V-2AAI-3P G906 κληρον N-ASM G2819 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 στρατιωται N-NPM G4757 ταυτα D-APN G5023 εποιησαν V-AAI-3P G4160

LXXRP



KJV
24. They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

AMP
24. So they said to one another, Let us not tear it, but let us cast lots to decide whose it shall be. This was to fulfill the Scripture, They parted My garments among them, and for My clothing they cast lots. So the soldiers did these things. [Ps. 22:18.]

KJVP
24. They said G2036 V-2AAI-3P therefore G3767 CONJ among G4314 PREP themselves G240 C-APM , Let us not G3361 PRT-N rend G4977 V-AAS-1P it G846 P-ASM , but G235 CONJ cast lots G2975 V-2AAS-1P for G4012 PREP it G846 P-GSM , whose G5101 I-GSM it shall be G2071 V-FXI-3S : that G2443 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF might be fulfilled G4137 V-APS-3S , which saith G3004 V-PAP-NSF , They parted G1266 V-AMI-3P my G3588 T-APN raiment G2440 N-APN among them G1438 F-3DPM , and G2532 CONJ for G1909 PREP my G3588 T-ASM vesture G2441 N-ASM they did cast G906 V-2AAI-3P lots G2819 N-ASM . These things G5023 D-APN therefore G3767 CONJ the G3588 T-NSF soldiers G4757 N-NPM did G4160 V-AAI-3P .

YLT
24. they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;` that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;` the soldiers, therefore, indeed, did these things.

ASV
24. They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.

WEB
24. Then they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be," that the Scripture might be fulfilled, which says, "They parted my garments among them. For my cloak they cast lots." Therefore the soldiers did these things.

NASB
24. So they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to see whose it will be," in order that the passage of scripture might be fulfilled (that says): "They divided my garments among them, and for my vesture they cast lots." This is what the soldiers did.

ESV
24. so they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be." This was to fulfill the Scripture which says, "They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots." So the soldiers did these things,

RV
24. They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. These things therefore the soldiers did.

RSV
24. so they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be." This was to fulfil the scripture, "They parted my garments among them, and for my clothing they cast lots."

NKJV
24. They said therefore among themselves, "Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be," that the Scripture might be fulfilled which says: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots." Therefore the soldiers did these things.

MKJV
24. Therefore they said among themselves, Let us not tear it, but cast lots for it to find whose it shall be (that the Scripture might be fulfilled which says, "They parted my garments among them, and for my garment they cast lots"). Therefore the soldiers did these things.

AKJV
24. They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which said, They parted my raiment among them, and for my clothing they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

NRSV
24. So they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see who will get it." This was to fulfill what the scripture says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast lots."

NIV
24. "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.

NIRV
24. "Let's not tear it," they said to one another. "Let's cast lots to see who will get it." This happened so that Scripture would come true. It says, "They divided up my clothes among them. They cast lots for what I was wearing." --(Psalm 22:18) So that is what the soldiers did.

NLT
24. So they said, "Rather than tearing it apart, let's throw dice for it. This fulfilled the Scripture that says, "They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing." So that is what they did.

MSG
24. so they said to each other, "Let's not tear it up. Let's throw dice to see who gets it." This confirmed the Scripture that said, "They divided up my clothes among them and threw dice for my coat." (The soldiers validated the Scriptures!) While the soldiers were looking after themselves,

GNB
24. The soldiers said to one another, "Let's not tear it; let's throw dice to see who will get it." This happened in order to make the scripture come true: "They divided my clothes among themselves and gambled for my robe." And this is what the soldiers did.

NET
24. So the soldiers said to one another, "Let's not tear it, but throw dice to see who will get it." This took place to fulfill the scripture that says, "They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice." So the soldiers did these things.

ERVEN
24. So the soldiers said to each other, "We should not tear this into parts. Let's throw lots to see who will get it." This happened to make clear the full meaning of what the Scriptures say, "They divided my clothes among them, and they threw lots for what I was wearing." So the soldiers did this.



Notes

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 42
  • ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 σχισωμεν V-AAS-1P G4977 αυτον P-ASM G846 αλλα CONJ G235 λαχωμεν V-2AAS-1P G2975 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 τινος I-GSM G5101 εσται V-FXI-3S G2071 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 πληρωθη V-APS-3S G4137 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 διεμερισαντο V-AMI-3P G1266 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 μου P-1GS G3450 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιματισμον N-ASM G2441 μου P-1GS G3450 εβαλον V-2AAI-3P G906 κληρον N-ASM G2819 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 στρατιωται N-NPM G4757 ταυτα D-APN G5023 εποιησαν V-AAI-3P G4160
  • GNTTRP

    εἶπαν V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους· C-APM G240 μὴ PRT-N G3361 σχίσωμεν V-AAS-1P G4977 αὐτόν, P-ASM G846 ἀλλὰ CONJ G235 λάχωμεν V-2AAS-1P G2975 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ, P-GSM G846 τίνος I-GSM G5101 ἔσται. V-FDI-3S G1510 ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 γραφὴ N-NSF G1124 πληρωθῇ· V-APS-3S G4137 διεμερίσαντο V-AMI-3P G1266 τὰ T-APN G3588 ἱμάτιά N-APN G2440 μου P-1GS G1473 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 ἱματισμόν N-ASM G2441 μου P-1GS G1473 ἔβαλον V-2AAI-3P G906 κλῆρον. N-ASM G2819 Οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 στρατιῶται N-NPM G4757 ταῦτα D-APN G3778 ἐποίησαν.V-AAI-3P G4160
  • GNTERP

    ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 σχισωμεν V-AAS-1P G4977 αυτον P-ASM G846 αλλα CONJ G235 λαχωμεν V-2AAS-1P G2975 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 τινος I-GSM G5101 εσται V-FXI-3S G2071 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 πληρωθη V-APS-3S G4137 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 διεμερισαντο V-AMI-3P G1266 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 μου P-1GS G3450 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιματισμον N-ASM G2441 μου P-1GS G3450 εβαλον V-2AAI-3P G906 κληρον N-ASM G2819 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 στρατιωται N-NPM G4757 ταυτα D-APN G5023 εποιησαν V-AAI-3P G4160
  • GNTWHRP

    ειπαν V-2AAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 σχισωμεν V-AAS-1P G4977 αυτον P-ASM G846 αλλα CONJ G235 λαχωμεν V-2AAS-1P G2975 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 τινος I-GSM G5101 εσται V-FXI-3S G2071 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 πληρωθη V-APS-3S G4137 | | η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 | διεμερισαντο V-AMI-3P G1266 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 μου P-1GS G3450 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ιματισμον N-ASM G2441 μου P-1GS G3450 εβαλον V-2AAI-3P G906 κληρον N-ASM G2819 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 στρατιωται N-NPM G4757 ταυτα D-APN G5023 εποιησαν V-AAI-3P G4160
  • KJV

    They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
  • AMP

    So they said to one another, Let us not tear it, but let us cast lots to decide whose it shall be. This was to fulfill the Scripture, They parted My garments among them, and for My clothing they cast lots. So the soldiers did these things. Ps. 22:18.
  • KJVP

    They said G2036 V-2AAI-3P therefore G3767 CONJ among G4314 PREP themselves G240 C-APM , Let us not G3361 PRT-N rend G4977 V-AAS-1P it G846 P-ASM , but G235 CONJ cast lots G2975 V-2AAS-1P for G4012 PREP it G846 P-GSM , whose G5101 I-GSM it shall be G2071 V-FXI-3S : that G2443 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF might be fulfilled G4137 V-APS-3S , which saith G3004 V-PAP-NSF , They parted G1266 V-AMI-3P my G3588 T-APN raiment G2440 N-APN among them G1438 F-3DPM , and G2532 CONJ for G1909 PREP my G3588 T-ASM vesture G2441 N-ASM they did cast G906 V-2AAI-3P lots G2819 N-ASM . These things G5023 D-APN therefore G3767 CONJ the G3588 T-NSF soldiers G4757 N-NPM did G4160 V-AAI-3P .
  • YLT

    they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;` that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;` the soldiers, therefore, indeed, did these things.
  • ASV

    They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
  • WEB

    Then they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be," that the Scripture might be fulfilled, which says, "They parted my garments among them. For my cloak they cast lots." Therefore the soldiers did these things.
  • NASB

    So they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to see whose it will be," in order that the passage of scripture might be fulfilled (that says): "They divided my garments among them, and for my vesture they cast lots." This is what the soldiers did.
  • ESV

    so they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be." This was to fulfill the Scripture which says, "They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots." So the soldiers did these things,
  • RV

    They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. These things therefore the soldiers did.
  • RSV

    so they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be." This was to fulfil the scripture, "They parted my garments among them, and for my clothing they cast lots."
  • NKJV

    They said therefore among themselves, "Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be," that the Scripture might be fulfilled which says: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots." Therefore the soldiers did these things.
  • MKJV

    Therefore they said among themselves, Let us not tear it, but cast lots for it to find whose it shall be (that the Scripture might be fulfilled which says, "They parted my garments among them, and for my garment they cast lots"). Therefore the soldiers did these things.
  • AKJV

    They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which said, They parted my raiment among them, and for my clothing they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
  • NRSV

    So they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see who will get it." This was to fulfill what the scripture says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast lots."
  • NIV

    "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.
  • NIRV

    "Let's not tear it," they said to one another. "Let's cast lots to see who will get it." This happened so that Scripture would come true. It says, "They divided up my clothes among them. They cast lots for what I was wearing." --(Psalm 22:18) So that is what the soldiers did.
  • NLT

    So they said, "Rather than tearing it apart, let's throw dice for it. This fulfilled the Scripture that says, "They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing." So that is what they did.
  • MSG

    so they said to each other, "Let's not tear it up. Let's throw dice to see who gets it." This confirmed the Scripture that said, "They divided up my clothes among them and threw dice for my coat." (The soldiers validated the Scriptures!) While the soldiers were looking after themselves,
  • GNB

    The soldiers said to one another, "Let's not tear it; let's throw dice to see who will get it." This happened in order to make the scripture come true: "They divided my clothes among themselves and gambled for my robe." And this is what the soldiers did.
  • NET

    So the soldiers said to one another, "Let's not tear it, but throw dice to see who will get it." This took place to fulfill the scripture that says, "They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice." So the soldiers did these things.
  • ERVEN

    So the soldiers said to each other, "We should not tear this into parts. Let's throw lots to see who will get it." This happened to make clear the full meaning of what the Scriptures say, "They divided my clothes among them, and they threw lots for what I was wearing." So the soldiers did this.
Total 42 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 42
×

Alert

×

greek Letters Keypad References