Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
19. και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 συκην N-ASF G4808 μιαν A-ASF G1520 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 ευρεν V-2AAI-3S G2147 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 φυλλα N-APN G5444 μονον ADV G3440 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 μηκετι ADV G3371 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 καρπος N-NSM G2590 γενηται V-2ADS-3S G1096 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 παραχρημα ADV G3916 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808

GNTTRP
19. καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 συκῆν N-ASF G4808 μίαν A-ASF G1520 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 ὁδοῦ N-GSF G3598 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ἐπ\' PREP G1909 αὐτήν, P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 οὐδὲν A-ASN-N G3762 εὗρεν V-2AAI-3S G2147 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 φύλλα N-APN G5444 μόνον, ADV G3440 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῇ· P-DSF G846 οὐ PRT-N G3756 μηκέτι ADV-N G3371 ἐκ PREP G1537 σοῦ P-2GS G4771 καρπὸς N-NSM G2590 γένηται V-2ADS-3S G1096 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα. N-ASM G165 καὶ CONJ G2532 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 παραχρῆμα ADV G3916 ἡ T-NSF G3588 συκῆ.N-NSF G4808

GNTERP
19. και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 συκην N-ASF G4808 μιαν A-ASF G1520 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 ευρεν V-2AAI-3S G2147 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 φυλλα N-APN G5444 μονον ADV G3440 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 μηκετι ADV G3371 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 καρπος N-NSM G2590 γενηται V-2ADS-3S G1096 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 παραχρημα ADV G3916 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808

GNTWHRP
19. και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 συκην N-ASF G4808 μιαν A-ASF G1520 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 ευρεν V-2AAI-3S G2147 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 φυλλα N-APN G5444 μονον ADV G3440 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 | ου PRT-N G3756 | | μηκετι ADV G3371 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 καρπος N-NSM G2590 γενηται V-2ADS-3S G1096 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 παραχρημα ADV G3916 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808

LXXRP



KJV
19. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, {SCJ}Let no fruit grow on thee henceforward for ever.{SCJ.} And presently the fig tree withered away.

AMP
19. And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it [seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.

KJVP
19. And G2532 CONJ when he saw G1492 V-2AAP-NSM a G3391 fig tree G4808 N-ASF in G1909 PREP the G3588 T-GSF way G3598 N-GSF , he came G2064 V-2AAI-3S to G1909 PREP it G846 P-ASF , and G2532 CONJ found G2147 V-2AAI-3S nothing G3762 A-ASN thereon G1722 PREP , but G1508 leaves G5444 N-APN only G3440 ADV , and G2532 CONJ said G3004 V-PAI-3S unto it G846 P-DSF , {SCJ} Let no fruit G2590 N-NSM grow G1096 V-2ADS-3S on G1537 PREP thee G4675 P-2GS henceforward G3371 ADV forever G1519 PREP . {SCJ.} And G2532 CONJ presently G3916 ADV the G3588 T-NSF fig tree G4808 N-NSF withered away G3583 V-API-3S .

YLT
19. and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, `No more from thee may fruit be -- to the age;` and forthwith the fig-tree withered.

ASV
19. And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.

WEB
19. Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.

NASB
19. Seeing a fig tree by the road, he went over to it, but found nothing on it except leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again." And immediately the fig tree withered.

ESV
19. And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

RV
19. And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.

RSV
19. And seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

NKJV
19. And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, "Let no fruit grow on you ever again." Immediately the fig tree withered away.

MKJV
19. And seeing a fig tree in the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, let no fruit grow on you forever. And immediately the fig tree withered away.

AKJV
19. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

NRSV
19. And seeing a fig tree by the side of the road, he went to it and found nothing at all on it but leaves. Then he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.

NIV
19. Seeing a fig-tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.

NIRV
19. He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Right away the tree dried up.

NLT
19. and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" And immediately the fig tree withered up.

MSG
19. Seeing a lone fig tree alongside the road, he approached it anticipating a breakfast of figs. When he got to the tree, there was nothing but fig leaves. He said, "No more figs from this tree--ever!" The fig tree withered on the spot, a dry stick.

GNB
19. He saw a fig tree by the side of the road and went to it, but found nothing on it except leaves. So he said to the tree, "You will never again bear fruit!" At once the fig tree dried up.

NET
19. After noticing a fig tree by the road he went to it, but found nothing on it except leaves. He said to it, "Never again will there be fruit from you!" And the fig tree withered at once.

ERVEN
19. He saw a fig tree beside the road and went to get a fig from it. But there were no figs on the tree. There were only leaves. So Jesus said to the tree, "You will never again produce fruit!" The tree immediately dried up and died.



Notes

No Verse Added

Total 46 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 46
  • και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 συκην N-ASF G4808 μιαν A-ASF G1520 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 ευρεν V-2AAI-3S G2147 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 φυλλα N-APN G5444 μονον ADV G3440 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 μηκετι ADV G3371 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 καρπος N-NSM G2590 γενηται V-2ADS-3S G1096 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 παραχρημα ADV G3916 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 συκῆν N-ASF G4808 μίαν A-ASF G1520 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 ὁδοῦ N-GSF G3598 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ἐπ\' PREP G1909 αὐτήν, P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 οὐδὲν A-ASN-N G3762 εὗρεν V-2AAI-3S G2147 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 φύλλα N-APN G5444 μόνον, ADV G3440 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῇ· P-DSF G846 οὐ PRT-N G3756 μηκέτι ADV-N G3371 ἐκ PREP G1537 σοῦ P-2GS G4771 καρπὸς N-NSM G2590 γένηται V-2ADS-3S G1096 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα. N-ASM G165 καὶ CONJ G2532 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 παραχρῆμα ADV G3916 ἡ T-NSF G3588 συκῆ.N-NSF G4808
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 συκην N-ASF G4808 μιαν A-ASF G1520 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 ευρεν V-2AAI-3S G2147 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 φυλλα N-APN G5444 μονον ADV G3440 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 μηκετι ADV G3371 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 καρπος N-NSM G2590 γενηται V-2ADS-3S G1096 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 παραχρημα ADV G3916 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 συκην N-ASF G4808 μιαν A-ASF G1520 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 ευρεν V-2AAI-3S G2147 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 φυλλα N-APN G5444 μονον ADV G3440 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 | ου PRT-N G3756 | | μηκετι ADV G3371 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 καρπος N-NSM G2590 γενηται V-2ADS-3S G1096 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 παραχρημα ADV G3916 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808
  • KJV

    And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
  • AMP

    And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he saw G1492 V-2AAP-NSM a G3391 fig tree G4808 N-ASF in G1909 PREP the G3588 T-GSF way G3598 N-GSF , he came G2064 V-2AAI-3S to G1909 PREP it G846 P-ASF , and G2532 CONJ found G2147 V-2AAI-3S nothing G3762 A-ASN thereon G1722 PREP , but G1508 leaves G5444 N-APN only G3440 ADV , and G2532 CONJ said G3004 V-PAI-3S unto it G846 P-DSF , Let no fruit G2590 N-NSM grow G1096 V-2ADS-3S on G1537 PREP thee G4675 P-2GS henceforward G3371 ADV forever G1519 PREP . And G2532 CONJ presently G3916 ADV the G3588 T-NSF fig tree G4808 N-NSF withered away G3583 V-API-3S .
  • YLT

    and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, `No more from thee may fruit be -- to the age;` and forthwith the fig-tree withered.
  • ASV

    And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
  • WEB

    Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.
  • NASB

    Seeing a fig tree by the road, he went over to it, but found nothing on it except leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again." And immediately the fig tree withered.
  • ESV

    And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.
  • RV

    And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
  • RSV

    And seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.
  • NKJV

    And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, "Let no fruit grow on you ever again." Immediately the fig tree withered away.
  • MKJV

    And seeing a fig tree in the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, let no fruit grow on you forever. And immediately the fig tree withered away.
  • AKJV

    And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
  • NRSV

    And seeing a fig tree by the side of the road, he went to it and found nothing at all on it but leaves. Then he said to it, "May no fruit ever come from you again!" And the fig tree withered at once.
  • NIV

    Seeing a fig-tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
  • NIRV

    He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Right away the tree dried up.
  • NLT

    and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" And immediately the fig tree withered up.
  • MSG

    Seeing a lone fig tree alongside the road, he approached it anticipating a breakfast of figs. When he got to the tree, there was nothing but fig leaves. He said, "No more figs from this tree--ever!" The fig tree withered on the spot, a dry stick.
  • GNB

    He saw a fig tree by the side of the road and went to it, but found nothing on it except leaves. So he said to the tree, "You will never again bear fruit!" At once the fig tree dried up.
  • NET

    After noticing a fig tree by the road he went to it, but found nothing on it except leaves. He said to it, "Never again will there be fruit from you!" And the fig tree withered at once.
  • ERVEN

    He saw a fig tree beside the road and went to get a fig from it. But there were no figs on the tree. There were only leaves. So Jesus said to the tree, "You will never again produce fruit!" The tree immediately dried up and died.
Total 46 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 46
×

Alert

×

greek Letters Keypad References