Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTWHRP
17. αυτη D-NSF G3778 κατακολουθουσα V-AAP-NSF G2628 | [τω] T-DSM G3588 | τω T-DSM G3588 | παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 υμιν P-2DP G5213 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991

GNTBRP
17. αυτη D-NSF G3778 κατακολουθησασα V-AAP-NSF G2628 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991

GNTTRP
17. αὕτη D-NSF G3778 κατακολουθοῦσα V-AAP-NSF G2628 τῷ T-DSM G3588 Παύλῳ N-DSM G3972 καὶ CONJ G2532 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔκραζεν V-IAI-3S G2896 λέγουσα, V-PAP-NSF G3004 οὗτοι D-NPM G3778 οἱ T-NPM G3588 ἄνθρωποι N-NPM G444 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 ὑψίστου A-GSM-S G5310 εἰσίν, V-PAI-3P G1510 οἵτινες R-NPM G3748 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P G2605 ὑμῖν P-2DP G5210 ὁδὸν N-ASF G3598 σωτηρίας.N-GSF G4991

GNTERP
17. αυτη D-NSF G3778 κατακολουθησασα V-AAP-NSF G2628 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991

LXXRP



KJV
17. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

AMP
17. She kept following Paul and [the rest of] us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!

KJVP
17. The same G3778 D-NSF followed G2628 V-AAP-NSF Paul G3972 N-DSM and G2532 CONJ us G2254 P-1DP , and cried G2896 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSF , These G3588 T-NPM men G444 N-NPM are G1526 V-PXI-3P the servants G1401 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM most high G5310 A-GSM God G2316 N-GSM , which G3748 R-NPM show G2605 V-PAI-3P unto us G2254 P-1DP the way G3598 N-ASF of salvation G4991 N-GSF .

YLT
17. she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;`

ASV
17. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.

WEB
17. Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"

NASB
17. She began to follow Paul and us, shouting, "These people are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."

ESV
17. She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."

RV
17. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation.

RSV
17. She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."

NKJV
17. This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."

MKJV
17. The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.

AKJV
17. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation.

NRSV
17. While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."

NIV
17. This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."

NIRV
17. The woman followed Paul and the rest of us around. She shouted, "These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved."

NLT
17. She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."

MSG
17. She started following Paul around, calling everyone's attention to us by yelling out, "These men are working for the Most High God. They're laying out the road of salvation for you!"

GNB
17. She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"

NET
17. She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."

ERVEN
17. She started following Paul and the rest of us around. She kept shouting, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how you can be saved!"



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 40
  • αυτη D-NSF G3778 κατακολουθουσα V-AAP-NSF G2628 | τω T-DSM G3588 | τω T-DSM G3588 | παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 υμιν P-2DP G5213 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991
  • GNTBRP

    αυτη D-NSF G3778 κατακολουθησασα V-AAP-NSF G2628 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991
  • GNTTRP

    αὕτη D-NSF G3778 κατακολουθοῦσα V-AAP-NSF G2628 τῷ T-DSM G3588 Παύλῳ N-DSM G3972 καὶ CONJ G2532 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔκραζεν V-IAI-3S G2896 λέγουσα, V-PAP-NSF G3004 οὗτοι D-NPM G3778 οἱ T-NPM G3588 ἄνθρωποι N-NPM G444 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 ὑψίστου A-GSM-S G5310 εἰσίν, V-PAI-3P G1510 οἵτινες R-NPM G3748 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P G2605 ὑμῖν P-2DP G5210 ὁδὸν N-ASF G3598 σωτηρίας.N-GSF G4991
  • GNTERP

    αυτη D-NSF G3778 κατακολουθησασα V-AAP-NSF G2628 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991
  • KJV

    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • AMP

    She kept following Paul and the rest of us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!
  • KJVP

    The same G3778 D-NSF followed G2628 V-AAP-NSF Paul G3972 N-DSM and G2532 CONJ us G2254 P-1DP , and cried G2896 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSF , These G3588 T-NPM men G444 N-NPM are G1526 V-PXI-3P the servants G1401 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM most high G5310 A-GSM God G2316 N-GSM , which G3748 R-NPM show G2605 V-PAI-3P unto us G2254 P-1DP the way G3598 N-ASF of salvation G4991 N-GSF .
  • YLT

    she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;`
  • ASV

    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
  • WEB

    Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"
  • NASB

    She began to follow Paul and us, shouting, "These people are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
  • ESV

    She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
  • RV

    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation.
  • RSV

    She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
  • NKJV

    This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."
  • MKJV

    The same followed Paul and us and cried, saying, These men are the servants of the Most High God, who are announcing to us the way of salvation.
  • AKJV

    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation.
  • NRSV

    While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
  • NIV

    This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
  • NIRV

    The woman followed Paul and the rest of us around. She shouted, "These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved."
  • NLT

    She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."
  • MSG

    She started following Paul around, calling everyone's attention to us by yelling out, "These men are working for the Most High God. They're laying out the road of salvation for you!"
  • GNB

    She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"
  • NET

    She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
  • ERVEN

    She started following Paul and the rest of us around. She kept shouting, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how you can be saved!"
Total 40 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 40
×

Alert

×

greek Letters Keypad References