Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTTRP
16. ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 λέγων V-PAP-NSM G3004 πᾶσιν A-DPM G3956 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης· N-NSM G2491 ἐγὼ P-1NS G1473 μὲν PRT G3303 ὕδατι N-DSN G5204 βαπτίζω V-PAI-1S G907 ὑμᾶς· P-2AP G5210 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἰσχυρότερός A-NSM-C G2478 μου, P-1GS G1473 οὗ R-GSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἱκανὸς A-NSM G2425 λῦσαι V-AAN G3089 τὸν T-ASM G3588 ἱμάντα N-ASM G2438 τῶν T-GPN G3588 ὑποδημάτων N-GPN G5266 αὐτοῦ, P-GSM G846 αὐτὸς P-NSM G846 ὑμᾶς P-2AP G5210 βαπτίσει V-FAI-3S G907 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 ἁγίῳ A-DSN G40 καὶ CONJ G2532 πυρί·N-DSN G4442

GNTBRP
16. απεκρινατο V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 απασιν A-DPM G537 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 μεν PRT G3303 υδατι N-DSN G5204 βαπτιζω V-PAI-1S G907 υμας P-2AP G5209 ερχεται V-PNI-3S G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ισχυροτερος A-NSM-C G2478 μου P-1GS G3450 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 λυσαι V-AAN G3089 τον T-ASM G3588 ιμαντα N-ASM G2438 των T-GPN G3588 υποδηματων N-GPN G5266 αυτου P-GSM G846 αυτος P-NSM G846 υμας P-2AP G5209 βαπτισει V-FAI-3S G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40 και CONJ G2532 πυρι N-DSN G4442

GNTERP
16. απεκρινατο V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 απασιν A-DPM G537 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 μεν PRT G3303 υδατι N-DSN G5204 βαπτιζω V-PAI-1S G907 υμας P-2AP G5209 ερχεται V-PNI-3S G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ισχυροτερος A-NSM-C G2478 μου P-1GS G3450 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 λυσαι V-AAN G3089 τον T-ASM G3588 ιμαντα N-ASM G2438 των T-GPN G3588 υποδηματων N-GPN G5266 αυτου P-GSM G846 αυτος P-NSM G846 υμας P-2AP G5209 βαπτισει V-FAI-3S G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40 και CONJ G2532 πυρι N-DSN G4442

GNTWHRP
16. απεκρινατο V-ADI-3S G611 λεγων V-PAP-NSM G3004 πασιν A-DPM G3956 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 εγω P-1NS G1473 μεν PRT G3303 υδατι N-DSN G5204 βαπτιζω V-PAI-1S G907 υμας P-2AP G5209 ερχεται V-PNI-3S G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ισχυροτερος A-NSM-C G2478 μου P-1GS G3450 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 λυσαι V-AAN G3089 τον T-ASM G3588 ιμαντα N-ASM G2438 των T-GPN G3588 υποδηματων N-GPN G5266 αυτου P-GSM G846 αυτος P-NSM G846 υμας P-2AP G5209 βαπτισει V-FAI-3S G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40 και CONJ G2532 πυρι N-DSN G4442

LXXRP



KJV
16. John answered, saying unto [them] all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

AMP
16. John answered them all by saying, I baptize you with water; but He Who is mightier than I is coming, the strap of Whose sandals I am not fit to unfasten. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

KJVP
16. John G2491 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM unto [ them ] all G537 A-DPM , I G1473 P-1NS indeed G3303 PRT baptize G907 V-PAI-1S you G5209 P-2AP with water G5204 N-DSN ; but G1161 CONJ one mightier G2478 A-NSM-C than I G3450 P-1GS cometh G2064 V-PNI-3S , the G3588 T-ASM latchet G2438 N-ASM of G3588 T-GPN whose G3739 R-GSM shoes G5266 N-GPN I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N worthy G2425 A-NSM to unloose G3089 V-AAN : he G846 P-GSM shall baptize G907 V-FAI-3S you G5209 P-2AP with G1722 PREP the Holy G40 A-DSN Ghost G4151 N-DSN and G2532 CONJ with fire G4442 N-DSN :

YLT
16. John answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;

ASV
16. John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

WEB
16. John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

NASB
16. John answered them all, saying, "I am baptizing you with water, but one mightier than I is coming. I am not worthy to loosen the thongs of his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire.

ESV
16. John answered them all, saying, "I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

RV
16. John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and {cf15i with} fire:

RSV
16. John answered them all, "I baptize you with water; but he who is mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

NKJV
16. John answered, saying to all, "I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

MKJV
16. John answered all, saying, I indeed baptize you with water, but He who is mightier than I comes, the thong of whose sandals I am not worthy to loose. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,

AKJV
16. John answered, saying to them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the lace of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

NRSV
16. John answered all of them by saying, "I baptize you with water; but one who is more powerful than I is coming; I am not worthy to untie the thong of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

NIV
16. John answered them all, "I baptise you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptise you with the Holy Spirit and with fire.

NIRV
16. John answered them all, "I baptize you with water. But One who is more powerful than I am will come. I'm not good enough to untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

NLT
16. John answered their questions by saying, "I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am-- so much greater that I'm not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

MSG
16. But John intervened: "I'm baptizing you here in the river. The main character in this drama, to whom I'm a mere stagehand, will ignite the kingdom life, a fire, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out.

GNB
16. So John said to all of them, "I baptize you with water, but someone is coming who is much greater than I am. I am not good enough even to untie his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

NET
16. John answered them all, "I baptize you with water, but one more powerful than I am is coming— I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

ERVEN
16. John's answer to this was, "I baptize you in water, but there is someone coming later who is able to do more than I can. I am not good enough to be the slave who unties his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.



Notes

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 38
  • ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 λέγων V-PAP-NSM G3004 πᾶσιν A-DPM G3956 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης· N-NSM G2491 ἐγὼ P-1NS G1473 μὲν PRT G3303 ὕδατι N-DSN G5204 βαπτίζω V-PAI-1S G907 ὑμᾶς· P-2AP G5210 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἰσχυρότερός A-NSM-C G2478 μου, P-1GS G1473 οὗ R-GSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἱκανὸς A-NSM G2425 λῦσαι V-AAN G3089 τὸν T-ASM G3588 ἱμάντα N-ASM G2438 τῶν T-GPN G3588 ὑποδημάτων N-GPN G5266 αὐτοῦ, P-GSM G846 αὐτὸς P-NSM G846 ὑμᾶς P-2AP G5210 βαπτίσει V-FAI-3S G907 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 ἁγίῳ A-DSN G40 καὶ CONJ G2532 πυρί·N-DSN G4442
  • GNTBRP

    απεκρινατο V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 απασιν A-DPM G537 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 μεν PRT G3303 υδατι N-DSN G5204 βαπτιζω V-PAI-1S G907 υμας P-2AP G5209 ερχεται V-PNI-3S G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ισχυροτερος A-NSM-C G2478 μου P-1GS G3450 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 λυσαι V-AAN G3089 τον T-ASM G3588 ιμαντα N-ASM G2438 των T-GPN G3588 υποδηματων N-GPN G5266 αυτου P-GSM G846 αυτος P-NSM G846 υμας P-2AP G5209 βαπτισει V-FAI-3S G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40 και CONJ G2532 πυρι N-DSN G4442
  • GNTERP

    απεκρινατο V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 απασιν A-DPM G537 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 μεν PRT G3303 υδατι N-DSN G5204 βαπτιζω V-PAI-1S G907 υμας P-2AP G5209 ερχεται V-PNI-3S G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ισχυροτερος A-NSM-C G2478 μου P-1GS G3450 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 λυσαι V-AAN G3089 τον T-ASM G3588 ιμαντα N-ASM G2438 των T-GPN G3588 υποδηματων N-GPN G5266 αυτου P-GSM G846 αυτος P-NSM G846 υμας P-2AP G5209 βαπτισει V-FAI-3S G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40 και CONJ G2532 πυρι N-DSN G4442
  • GNTWHRP

    απεκρινατο V-ADI-3S G611 λεγων V-PAP-NSM G3004 πασιν A-DPM G3956 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 εγω P-1NS G1473 μεν PRT G3303 υδατι N-DSN G5204 βαπτιζω V-PAI-1S G907 υμας P-2AP G5209 ερχεται V-PNI-3S G2064 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ισχυροτερος A-NSM-C G2478 μου P-1GS G3450 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 λυσαι V-AAN G3089 τον T-ASM G3588 ιμαντα N-ASM G2438 των T-GPN G3588 υποδηματων N-GPN G5266 αυτου P-GSM G846 αυτος P-NSM G846 υμας P-2AP G5209 βαπτισει V-FAI-3S G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40 και CONJ G2532 πυρι N-DSN G4442
  • KJV

    John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
  • AMP

    John answered them all by saying, I baptize you with water; but He Who is mightier than I is coming, the strap of Whose sandals I am not fit to unfasten. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • KJVP

    John G2491 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM unto them all G537 A-DPM , I G1473 P-1NS indeed G3303 PRT baptize G907 V-PAI-1S you G5209 P-2AP with water G5204 N-DSN ; but G1161 CONJ one mightier G2478 A-NSM-C than I G3450 P-1GS cometh G2064 V-PNI-3S , the G3588 T-ASM latchet G2438 N-ASM of G3588 T-GPN whose G3739 R-GSM shoes G5266 N-GPN I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N worthy G2425 A-NSM to unloose G3089 V-AAN : he G846 P-GSM shall baptize G907 V-FAI-3S you G5209 P-2AP with G1722 PREP the Holy G40 A-DSN Ghost G4151 N-DSN and G2532 CONJ with fire G4442 N-DSN :
  • YLT

    John answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
  • ASV

    John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • WEB

    John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
  • NASB

    John answered them all, saying, "I am baptizing you with water, but one mightier than I is coming. I am not worthy to loosen the thongs of his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire.
  • ESV

    John answered them all, saying, "I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • RV

    John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and {cf15i with} fire:
  • RSV

    John answered them all, "I baptize you with water; but he who is mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • NKJV

    John answered, saying to all, "I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • MKJV

    John answered all, saying, I indeed baptize you with water, but He who is mightier than I comes, the thong of whose sandals I am not worthy to loose. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
  • AKJV

    John answered, saying to them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the lace of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
  • NRSV

    John answered all of them by saying, "I baptize you with water; but one who is more powerful than I is coming; I am not worthy to untie the thong of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • NIV

    John answered them all, "I baptise you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptise you with the Holy Spirit and with fire.
  • NIRV

    John answered them all, "I baptize you with water. But One who is more powerful than I am will come. I'm not good enough to untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • NLT

    John answered their questions by saying, "I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am-- so much greater that I'm not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • MSG

    But John intervened: "I'm baptizing you here in the river. The main character in this drama, to whom I'm a mere stagehand, will ignite the kingdom life, a fire, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out.
  • GNB

    So John said to all of them, "I baptize you with water, but someone is coming who is much greater than I am. I am not good enough even to untie his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • NET

    John answered them all, "I baptize you with water, but one more powerful than I am is coming— I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • ERVEN

    John's answer to this was, "I baptize you in water, but there is someone coming later who is able to do more than I can. I am not good enough to be the slave who unties his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Total 38 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 38
×

Alert

×

greek Letters Keypad References