Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTTRP
15. καὶ CONJ G2532 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες, N-VPM G435 τί I-ASN G5101 ταῦτα D-APN G3778 ποιεῖτε; V-PAI-2P G4160 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 ὁμοιοπαθεῖς A-NPM G3663 ἐσμεν V-PAI-1P G1510 ὑμῖν P-2DP G5210 ἄνθρωποι, N-NPM G444 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM G2097 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀπὸ PREP G575 τούτων D-GPM G3778 τῶν T-GPM G3588 ματαίων A-GPM G3152 ἐπιστρέφειν V-PAN G1994 ἐπὶ PREP G1909 θεὸν N-ASM G2316 ζῶντα V-PAP-ASM G2198 ὃς R-NSM G3739 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 γῆν N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν N-ASF G2281 καὶ CONJ G2532 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς·P-DPM G846

GNTBRP
15. και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 τι I-ASN G5101 ταυτα D-APN G5023 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 ομοιοπαθεις A-NPM G3663 εσμεν V-PXI-1P G2070 υμιν P-2DP G5213 ανθρωποι N-NPM G444 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 τουτων D-GPM G5130 των T-GPM G3588 ματαιων A-GPM G3152 επιστρεφειν V-PAN G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 ζωντα V-PAP-ASM G2198 ος R-NSM G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846

GNTERP
15. και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 τι I-ASN G5101 ταυτα D-APN G5023 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 ομοιοπαθεις A-NPM G3663 εσμεν V-PXI-1P G2070 υμιν P-2DP G5213 ανθρωποι N-NPM G444 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 τουτων D-GPM G5130 των T-GPM G3588 ματαιων A-GPM G3152 επιστρεφειν V-PAN G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 ζωντα V-PAP-ASM G2198 ος R-NSM G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846

GNTWHRP
15. και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 τι I-ASN G5101 ταυτα D-APN G5023 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 ομοιοπαθεις A-NPM G3663 εσμεν V-PXI-1P G2070 υμιν P-2DP G5213 ανθρωποι N-NPM G444 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 τουτων D-GPM G5130 των T-GPM G3588 ματαιων A-GPM G3152 επιστρεφειν V-PAN G1994 επι PREP G1909 θεον N-ASM G2316 ζωντα V-PAP-ASM G2198 ος R-NSM G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846

LXXRP



KJV
15. And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

AMP
15. Men, why are you doing this? We also are [only] human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain. [Exod. 20:11; Ps. 146:6.]

KJVP
15. And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NPM , Sirs G435 N-VPM , why G5101 I-ASN do G4160 V-PAI-2P ye these things G5023 D-APN ? We G2249 P-1NP also G2532 CONJ are G2070 V-PXI-1P men G444 N-NPM of like passions G3663 A-NPM with you G5213 P-2DP , and preach G2097 V-PMP-NPM unto you G5209 P-2AP that ye should turn G1994 V-PAN from G575 PREP these G3588 T-GPM vanities G3152 A-GPM unto G1909 PREP the G3588 T-ASM living G2198 V-PAP-ASM God G2316 N-ASM , which G3739 R-NSM made G4160 V-AAI-3S heaven G3772 N-ASM , and G2532 CONJ earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , and G2532 CONJ all things G3956 A-APN that G3588 T-APN are therein G1722 PREP :

YLT
15. and saying, `Men, why these things do ye? and we are men like-affected with you, proclaiming good news to you, from these vanities to turn unto the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;

ASV
15. and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:

WEB
15. "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;

NASB
15. "Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, 'who made heaven and earth and sea and all that is in them.'

ESV
15. "Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.

RV
15. and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:

RSV
15. "Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.

NKJV
15. and saying, "Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these useless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things that are in them,

MKJV
15. and saying, Men, why do you do these things? We also are men of like passions with you, and preaching the gospel to you to turn you from these vanities to the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them;

AKJV
15. And saying, Sirs, why do you these things? We also are men of like passions with you, and preach to you that you should turn from these vanities to the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

NRSV
15. "Friends, why are you doing this? We are mortals just like you, and we bring you good news, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.

NIV
15. "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.

NIRV
15. "Why are you men doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.

NLT
15. "Friends, why are you doing this? We are merely human beings-- just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.

MSG
15. "What do you think you're doing! We're not gods! We are men just like you, and we're here to bring you the Message, to persuade you to abandon these silly god-superstitions and embrace God himself, the living God. We don't make God; he makes us, and all of this--sky, earth, sea, and everything in them.

GNB
15. "Why are you doing this? We ourselves are only human beings like you! We are here to announce the Good News, to turn you away from these worthless things to the living God, who made heaven, earth, sea, and all that is in them.

NET
15. "Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them.

ERVEN
15. "Men, why are you doing this? We are not gods. We are human just like you. We came to tell you the Good News. We are telling you to turn away from these worthless things. Turn to the true living God, the one who made the sky, the earth, the sea, and everything that is in them.



Notes

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 28
  • καὶ CONJ G2532 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες, N-VPM G435 τί I-ASN G5101 ταῦτα D-APN G3778 ποιεῖτε; V-PAI-2P G4160 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 ὁμοιοπαθεῖς A-NPM G3663 ἐσμεν V-PAI-1P G1510 ὑμῖν P-2DP G5210 ἄνθρωποι, N-NPM G444 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM G2097 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀπὸ PREP G575 τούτων D-GPM G3778 τῶν T-GPM G3588 ματαίων A-GPM G3152 ἐπιστρέφειν V-PAN G1994 ἐπὶ PREP G1909 θεὸν N-ASM G2316 ζῶντα V-PAP-ASM G2198 ὃς R-NSM G3739 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 γῆν N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν N-ASF G2281 καὶ CONJ G2532 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς·P-DPM G846
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 τι I-ASN G5101 ταυτα D-APN G5023 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 ομοιοπαθεις A-NPM G3663 εσμεν V-PXI-1P G2070 υμιν P-2DP G5213 ανθρωποι N-NPM G444 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 τουτων D-GPM G5130 των T-GPM G3588 ματαιων A-GPM G3152 επιστρεφειν V-PAN G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 ζωντα V-PAP-ASM G2198 ος R-NSM G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 τι I-ASN G5101 ταυτα D-APN G5023 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 ομοιοπαθεις A-NPM G3663 εσμεν V-PXI-1P G2070 υμιν P-2DP G5213 ανθρωποι N-NPM G444 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 τουτων D-GPM G5130 των T-GPM G3588 ματαιων A-GPM G3152 επιστρεφειν V-PAN G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 ζωντα V-PAP-ASM G2198 ος R-NSM G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 τι I-ASN G5101 ταυτα D-APN G5023 ποιειτε V-PAI-2P G4160 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 ομοιοπαθεις A-NPM G3663 εσμεν V-PXI-1P G2070 υμιν P-2DP G5213 ανθρωποι N-NPM G444 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 τουτων D-GPM G5130 των T-GPM G3588 ματαιων A-GPM G3152 επιστρεφειν V-PAN G1994 επι PREP G1909 θεον N-ASM G2316 ζωντα V-PAP-ASM G2198 ος R-NSM G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846
  • KJV

    And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
  • AMP

    Men, why are you doing this? We also are only human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain. Exod. 20:11; Ps. 146:6.
  • KJVP

    And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NPM , Sirs G435 N-VPM , why G5101 I-ASN do G4160 V-PAI-2P ye these things G5023 D-APN ? We G2249 P-1NP also G2532 CONJ are G2070 V-PXI-1P men G444 N-NPM of like passions G3663 A-NPM with you G5213 P-2DP , and preach G2097 V-PMP-NPM unto you G5209 P-2AP that ye should turn G1994 V-PAN from G575 PREP these G3588 T-GPM vanities G3152 A-GPM unto G1909 PREP the G3588 T-ASM living G2198 V-PAP-ASM God G2316 N-ASM , which G3739 R-NSM made G4160 V-AAI-3S heaven G3772 N-ASM , and G2532 CONJ earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , and G2532 CONJ all things G3956 A-APN that G3588 T-APN are therein G1722 PREP :
  • YLT

    and saying, `Men, why these things do ye? and we are men like-affected with you, proclaiming good news to you, from these vanities to turn unto the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;
  • ASV

    and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • WEB

    "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
  • NASB

    "Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, 'who made heaven and earth and sea and all that is in them.'
  • ESV

    "Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
  • RV

    and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • RSV

    "Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
  • NKJV

    and saying, "Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these useless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things that are in them,
  • MKJV

    and saying, Men, why do you do these things? We also are men of like passions with you, and preaching the gospel to you to turn you from these vanities to the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them;
  • AKJV

    And saying, Sirs, why do you these things? We also are men of like passions with you, and preach to you that you should turn from these vanities to the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
  • NRSV

    "Friends, why are you doing this? We are mortals just like you, and we bring you good news, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
  • NIV

    "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
  • NIRV

    "Why are you men doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
  • NLT

    "Friends, why are you doing this? We are merely human beings-- just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
  • MSG

    "What do you think you're doing! We're not gods! We are men just like you, and we're here to bring you the Message, to persuade you to abandon these silly god-superstitions and embrace God himself, the living God. We don't make God; he makes us, and all of this--sky, earth, sea, and everything in them.
  • GNB

    "Why are you doing this? We ourselves are only human beings like you! We are here to announce the Good News, to turn you away from these worthless things to the living God, who made heaven, earth, sea, and all that is in them.
  • NET

    "Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them.
  • ERVEN

    "Men, why are you doing this? We are not gods. We are human just like you. We came to tell you the Good News. We are telling you to turn away from these worthless things. Turn to the true living God, the one who made the sky, the earth, the sea, and everything that is in them.
Total 28 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 28
×

Alert

×

greek Letters Keypad References