Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
31. και CONJ G2532 αναχωρησαντες V-AAP-NPM G402 ελαλουν V-IAI-3P G2980 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 ουδεν A-ASN G3762 θανατου N-GSM G2288 αξιον A-ASN G514 η PRT G2228 δεσμων N-GPM G1199 πρασσει V-PAI-3S G4238 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778

GNTTRP
31. καὶ CONJ G2532 ἀναχωρήσαντες V-AAP-NPM G402 ἐλάλουν V-IAI-3P G2980 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 οὐδὲν A-ASN-N G3762 θανάτου N-GSM G2288 ἢ PRT G2228 δεσμῶν N-GPM G1199 ἄξιον A-ASN G514 τι X-ASN G5100 πράσσει V-PAI-3S G4238 ὁ T-NSM G3588 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος.D-NSM G3778

GNTERP
31. και CONJ G2532 αναχωρησαντες V-AAP-NPM G402 ελαλουν V-IAI-3P G2980 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 ουδεν A-ASN G3762 θανατου N-GSM G2288 αξιον A-ASN G514 η PRT G2228 δεσμων N-GPM G1199 πρασσει V-PAI-3S G4238 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778

GNTWHRP
31. και CONJ G2532 αναχωρησαντες V-AAP-NPM G402 ελαλουν V-IAI-3P G2980 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 ουδεν A-ASN G3762 θανατου N-GSM G2288 η PRT G2228 δεσμων N-GPM G1199 αξιον A-ASN G514 | | [τι] X-ASN G5100 | πρασσει V-PAI-3S G4238 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778

LXXRP



KJV
31. And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

AMP
31. And after they had gone out, they said to one another, This man is doing nothing deserving of death or [even] of imprisonment.

KJVP
31. And G2532 CONJ when they were gone aside G402 V-AAP-NPM , they talked G2980 V-IAI-3P between themselves G240 C-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , This G3588 T-NSM man G444 N-NSM doeth G4238 V-PAI-3S nothing G3762 A-ASN worthy G514 A-ASN of death G2288 N-GSM or G2228 PRT of bonds G1199 N-GPM .

YLT
31. and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying -- `This man doth nothing worthy of death or of bonds;`

ASV
31. and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

WEB
31. When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."

NASB
31. And after they had withdrawn they said to one another, "This man is doing nothing (at all) that deserves death or imprisonment."

ESV
31. And when they had withdrawn, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."

RV
31. and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

RSV
31. and when they had withdrawn, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."

NKJV
31. and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, "This man is doing nothing deserving of death or chains."

MKJV
31. And withdrawing, they spoke with one another, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.

AKJV
31. And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.

NRSV
31. and as they were leaving, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."

NIV
31. They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."

NIRV
31. They left the room and began to talk with one another. "Why should this man die or be put in prison?" they said. "He has done nothing worthy of that!"

NLT
31. As they went out, they talked it over and agreed, "This man hasn't done anything to deserve death or imprisonment."

MSG
31. and went into the next room to talk over what they had heard. They quickly agreed on Paul's innocence, saying, "There's nothing in this man deserving prison, let alone death."

GNB
31. and after leaving they said to each other, "This man has not done anything for which he should die or be put in prison."

NET
31. and as they were leaving they said to one another, "This man is not doing anything deserving death or imprisonment."

ERVEN
31. and left the room. They were talking to each other. They said, "This man has done nothing worthy of being put to death or even put in jail."



Notes

No Verse Added

Total 32 Verses, Current Verse 31 of Total Verses 32
  • και CONJ G2532 αναχωρησαντες V-AAP-NPM G402 ελαλουν V-IAI-3P G2980 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 ουδεν A-ASN G3762 θανατου N-GSM G2288 αξιον A-ASN G514 η PRT G2228 δεσμων N-GPM G1199 πρασσει V-PAI-3S G4238 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἀναχωρήσαντες V-AAP-NPM G402 ἐλάλουν V-IAI-3P G2980 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 οὐδὲν A-ASN-N G3762 θανάτου N-GSM G2288 ἢ PRT G2228 δεσμῶν N-GPM G1199 ἄξιον A-ASN G514 τι X-ASN G5100 πράσσει V-PAI-3S G4238 ὁ T-NSM G3588 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος.D-NSM G3778
  • GNTERP

    και CONJ G2532 αναχωρησαντες V-AAP-NPM G402 ελαλουν V-IAI-3P G2980 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 ουδεν A-ASN G3762 θανατου N-GSM G2288 αξιον A-ASN G514 η PRT G2228 δεσμων N-GPM G1199 πρασσει V-PAI-3S G4238 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 αναχωρησαντες V-AAP-NPM G402 ελαλουν V-IAI-3P G2980 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 ουδεν A-ASN G3762 θανατου N-GSM G2288 η PRT G2228 δεσμων N-GPM G1199 αξιον A-ASN G514 | | τι X-ASN G5100 | πρασσει V-PAI-3S G4238 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778
  • KJV

    And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
  • AMP

    And after they had gone out, they said to one another, This man is doing nothing deserving of death or even of imprisonment.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when they were gone aside G402 V-AAP-NPM , they talked G2980 V-IAI-3P between themselves G240 C-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , This G3588 T-NSM man G444 N-NSM doeth G4238 V-PAI-3S nothing G3762 A-ASN worthy G514 A-ASN of death G2288 N-GSM or G2228 PRT of bonds G1199 N-GPM .
  • YLT

    and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying -- `This man doth nothing worthy of death or of bonds;`
  • ASV

    and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
  • WEB

    When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."
  • NASB

    And after they had withdrawn they said to one another, "This man is doing nothing (at all) that deserves death or imprisonment."
  • ESV

    And when they had withdrawn, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."
  • RV

    and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
  • RSV

    and when they had withdrawn, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."
  • NKJV

    and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, "This man is doing nothing deserving of death or chains."
  • MKJV

    And withdrawing, they spoke with one another, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
  • AKJV

    And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
  • NRSV

    and as they were leaving, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."
  • NIV

    They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."
  • NIRV

    They left the room and began to talk with one another. "Why should this man die or be put in prison?" they said. "He has done nothing worthy of that!"
  • NLT

    As they went out, they talked it over and agreed, "This man hasn't done anything to deserve death or imprisonment."
  • MSG

    and went into the next room to talk over what they had heard. They quickly agreed on Paul's innocence, saying, "There's nothing in this man deserving prison, let alone death."
  • GNB

    and after leaving they said to each other, "This man has not done anything for which he should die or be put in prison."
  • NET

    and as they were leaving they said to one another, "This man is not doing anything deserving death or imprisonment."
  • ERVEN

    and left the room. They were talking to each other. They said, "This man has done nothing worthy of being put to death or even put in jail."
Total 32 Verses, Current Verse 31 of Total Verses 32
×

Alert

×

greek Letters Keypad References