GNTBRP
1. αμην HEB G281 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 εισερχομενος V-PNP-NSM G1525 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 θυρας N-GSF G2374 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυλην N-ASF G833 των T-GPN G3588 προβατων N-GPN G4263 αλλα CONJ G235 αναβαινων V-PAP-NSM G305 αλλαχοθεν ADV G237 εκεινος D-NSM G1565 κλεπτης N-NSM G2812 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ληστης N-NSM G3027
GNTTRP
1. Ἀμὴν HEB G281 ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὁ T-NSM G3588 μὴ PRT-N G3361 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM G1525 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 θύρας N-GSF G2374 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 αὐλὴν N-ASF G833 τῶν T-GPN G3588 προβάτων N-GPN G4263 ἀλλὰ CONJ G235 ἀναβαίνων V-PAP-NSM G305 ἀλλαχόθεν, ADV G237 ἐκεῖνος D-NSM G1565 κλέπτης N-NSM G2812 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 λῃστής·N-NSM G3027
GNTERP
1. αμην HEB G281 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 εισερχομενος V-PNP-NSM G1525 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 θυρας N-GSF G2374 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυλην N-ASF G833 των T-GPN G3588 προβατων N-GPN G4263 αλλα CONJ G235 αναβαινων V-PAP-NSM G305 αλλαχοθεν ADV G237 εκεινος D-NSM G1565 κλεπτης N-NSM G2812 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ληστης N-NSM G3027
GNTWHRP
1. αμην HEB G281 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 εισερχομενος V-PNP-NSM G1525 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 θυρας N-GSF G2374 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυλην N-ASF G833 των T-GPN G3588 προβατων N-GPN G4263 αλλα CONJ G235 αναβαινων V-PAP-NSM G305 αλλαχοθεν ADV G237 εκεινος D-NSM G1565 κλεπτης N-NSM G2812 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ληστης N-NSM G3027
LXXRP
KJV
1. {SCJ}Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. {SCJ.}
AMP
1. "Most positively, I say to you*, the one not entering through the door into the fold of the sheep,_but_ climbing up some other way, that one is a thief and a robber.
KJVP
1. {SCJ} Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , He G3588 T-NSM that G3588 T-NSM entereth G1525 V-PNP-NSM not G3361 PRT-N by G1223 PREP the G3588 T-GSF door G2374 N-GSF into G1519 PREP the G3588 T-ASF sheepfold G833 N-ASF , but G235 CONJ climbeth up G305 V-PAP-NSM some other way G237 ADV , the same G1565 D-NSM is G2076 V-PXI-3S a thief G2812 N-NSM and G2532 CONJ a robber G3027 N-NSM . {SCJ.}
YLT
1. `Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
ASV
1. Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
WEB
1. "Most assuredly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
NASB
1. "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.
ESV
1. "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
RV
1. Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
RSV
1. "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber;
NKJV
1. "Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
MKJV
1. Truly, truly, I say to you, He who does not enter into the sheepfold by the door, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
AKJV
1. Truly, truly, I say to you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
NRSV
1. "Very truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in by another way is a thief and a bandit.
NIV
1. "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
NIRV
1. "What I'm about to tell you is true. What if someone does not enter the sheep pen through the gate but climbs in another way? That person is a thief and a robber.
NLT
1. "I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
MSG
1. "Let me set this before you as plainly as I can. If a person climbs over or through the fence of a sheep pen instead of going through the gate, you know he's up to no good--a sheep rustler!
GNB
1. Jesus said, "I am telling you the truth: the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
NET
1. "I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
ERVEN
1. Jesus said, "It is certainly true that when a man enters the sheep pen, he should use the gate. If he climbs in some other way, he is a robber. He is trying to steal the sheep.