Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
7. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανδρες N-NPM G435 οι T-NPM G3588 συνοδευοντες V-PAP-NPM G4922 αυτω P-DSM G846 ειστηκεισαν V-LAI-3P G2476 ενεοι N-NPM G1769 ακουοντες V-PAP-NPM G191 μεν PRT G3303 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μηδενα A-ASM G3367 δε CONJ G1161 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334

GNTTRP
7. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἄνδρες N-NPM G435 οἱ T-NPM G3588 συνοδεύοντες V-PAP-NPM G4922 αὐτῷ P-DSM G846 εἱστήκεισαν V-LAI-3P G2476 ἐνεοί, A-NPM G1769 ἀκούοντες V-PAP-NPM G191 μὲν PRT G3303 τῆς T-GSF G3588 φωνῆς N-GSF G5456 μηδένα A-ASM-N G3367 δὲ CONJ G1161 θεωροῦντες.V-PAP-NPM G2334

GNTERP
7. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανδρες N-NPM G435 οι T-NPM G3588 συνοδευοντες V-PAP-NPM G4922 αυτω P-DSM G846 ειστηκεισαν V-LAI-3P G2476 εννεοι A-NPM G1769 ακουοντες V-PAP-NPM G191 μεν PRT G3303 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μηδενα A-ASM G3367 δε CONJ G1161 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334

GNTWHRP
7. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανδρες N-NPM G435 οι T-NPM G3588 συνοδευοντες V-PAP-NPM G4922 αυτω P-DSM G846 ειστηκεισαν V-LAI-3P G2476 ενεοι N-NPM G1769 ακουοντες V-PAP-NPM G191 μεν PRT G3303 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μηδενα A-ASM G3367 δε CONJ G1161 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334

LXXRP



KJV
7. And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

AMP
7. The men who were accompanying him were unable to speak [for terror], hearing the voice but seeing no one.

KJVP
7. And G1161 CONJ the G3588 T-NPM men G435 N-NPM which journeyed with G4922 V-PAP-NPM him G846 P-DSM stood G2476 V-LAI-3P speechless G1769 N-NPM , hearing G191 V-PAP-NPM a G3303 PRT voice G5456 N-GSF , but G1161 CONJ seeing G2334 V-PAP-NPM no man G3367 A-ASM .

YLT
7. And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one,

ASV
7. And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.

WEB
7. The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.

NASB
7. The men who were traveling with him stood speechless, for they heard the voice but could see no one.

ESV
7. The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

RV
7. And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.

RSV
7. The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

NKJV
7. And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.

MKJV
7. And the men who journeyed with him stood speechless, indeed hearing a voice but seeing no one.

AKJV
7. And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

NRSV
7. The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.

NIV
7. The men travelling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.

NIRV
7. The men traveling with Saul stood there. They weren't able to speak. They had heard the sound. But they didn't see anyone.

NLT
7. The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone's voice but saw no one!

MSG
7. His companions stood there dumbstruck--they could hear the sound, but couldn't see anyone--

GNB
7. The men who were traveling with Saul had stopped, not saying a word; they heard the voice but could not see anyone.

NET
7. (Now the men who were traveling with him stood there speechless, because they heard the voice but saw no one.)

ERVEN
7. The men traveling with Saul just stood there, unable to speak. They heard the voice, but they saw no one.



Notes

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 43
  • οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανδρες N-NPM G435 οι T-NPM G3588 συνοδευοντες V-PAP-NPM G4922 αυτω P-DSM G846 ειστηκεισαν V-LAI-3P G2476 ενεοι N-NPM G1769 ακουοντες V-PAP-NPM G191 μεν PRT G3303 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μηδενα A-ASM G3367 δε CONJ G1161 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἄνδρες N-NPM G435 οἱ T-NPM G3588 συνοδεύοντες V-PAP-NPM G4922 αὐτῷ P-DSM G846 εἱστήκεισαν V-LAI-3P G2476 ἐνεοί, A-NPM G1769 ἀκούοντες V-PAP-NPM G191 μὲν PRT G3303 τῆς T-GSF G3588 φωνῆς N-GSF G5456 μηδένα A-ASM-N G3367 δὲ CONJ G1161 θεωροῦντες.V-PAP-NPM G2334
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανδρες N-NPM G435 οι T-NPM G3588 συνοδευοντες V-PAP-NPM G4922 αυτω P-DSM G846 ειστηκεισαν V-LAI-3P G2476 εννεοι A-NPM G1769 ακουοντες V-PAP-NPM G191 μεν PRT G3303 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μηδενα A-ASM G3367 δε CONJ G1161 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανδρες N-NPM G435 οι T-NPM G3588 συνοδευοντες V-PAP-NPM G4922 αυτω P-DSM G846 ειστηκεισαν V-LAI-3P G2476 ενεοι N-NPM G1769 ακουοντες V-PAP-NPM G191 μεν PRT G3303 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μηδενα A-ASM G3367 δε CONJ G1161 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334
  • KJV

    And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
  • AMP

    The men who were accompanying him were unable to speak for terror, hearing the voice but seeing no one.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NPM men G435 N-NPM which journeyed with G4922 V-PAP-NPM him G846 P-DSM stood G2476 V-LAI-3P speechless G1769 N-NPM , hearing G191 V-PAP-NPM a G3303 PRT voice G5456 N-GSF , but G1161 CONJ seeing G2334 V-PAP-NPM no man G3367 A-ASM .
  • YLT

    And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one,
  • ASV

    And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.
  • WEB

    The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
  • NASB

    The men who were traveling with him stood speechless, for they heard the voice but could see no one.
  • ESV

    The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
  • RV

    And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.
  • RSV

    The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
  • NKJV

    And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.
  • MKJV

    And the men who journeyed with him stood speechless, indeed hearing a voice but seeing no one.
  • AKJV

    And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
  • NRSV

    The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.
  • NIV

    The men travelling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  • NIRV

    The men traveling with Saul stood there. They weren't able to speak. They had heard the sound. But they didn't see anyone.
  • NLT

    The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone's voice but saw no one!
  • MSG

    His companions stood there dumbstruck--they could hear the sound, but couldn't see anyone--
  • GNB

    The men who were traveling with Saul had stopped, not saying a word; they heard the voice but could not see anyone.
  • NET

    (Now the men who were traveling with him stood there speechless, because they heard the voice but saw no one.)
  • ERVEN

    The men traveling with Saul just stood there, unable to speak. They heard the voice, but they saw no one.
Total 43 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 43
×

Alert

×

greek Letters Keypad References