Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
37. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 αυτην P-ASF G846 εθηκαν V-AAI-3P G5087 εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253

GNTTRP
37. ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἐκείναις D-DPF G1565 ἀσθενήσασαν V-AAP-ASF G770 αὐτὴν P-ASF G846 ἀποθανεῖν· V-2AAN G599 λούσαντες V-AAP-NPM G3068 δὲ CONJ G1161 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτὴν P-ASF G846 ἐν PREP G1722 ὑπερῴῳ.N-DSN G5253

GNTERP
37. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 αυτην P-ASF G846 εθηκαν V-AAI-3P G5087 εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253

GNTWHRP
37. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 εθηκαν V-AAI-3P G5087 | | [αυτην] P-ASF G846 | εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253

LXXRP



KJV
37. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.

AMP
37. About that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid [her] in an upper room.

KJVP
37. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , that she G846 P-ASF was sick G770 V-AAP-ASF , and died G599 V-2AAN : whom when G1161 CONJ they had washed G3068 V-AAP-NPM , they G846 P-ASF laid G5087 V-AAI-3P [ her ] in G1722 PREP an upper chamber G5253 N-DSN .

YLT
37. and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,

ASV
37. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

WEB
37. It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.

NASB
37. Now during those days she fell sick and died, so after washing her, they laid (her) out in a room upstairs.

ESV
37. In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.

RV
37. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

RSV
37. In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.

NKJV
37. But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid [her] in an upper room.

MKJV
37. And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.

AKJV
37. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

NRSV
37. At that time she became ill and died. When they had washed her, they laid her in a room upstairs.

NIV
37. About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.

NIRV
37. About that time she became sick and died. Her body was washed and placed in a room upstairs.

NLT
37. About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.

MSG
37. During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.

GNB
37. At that time she got sick and died. Her body was washed and laid in a room upstairs.

NET
37. At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.

ERVEN
37. While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in an upstairs room.



Notes

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 43
  • εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 αυτην P-ASF G846 εθηκαν V-AAI-3P G5087 εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253
  • GNTTRP

    ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἐκείναις D-DPF G1565 ἀσθενήσασαν V-AAP-ASF G770 αὐτὴν P-ASF G846 ἀποθανεῖν· V-2AAN G599 λούσαντες V-AAP-NPM G3068 δὲ CONJ G1161 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτὴν P-ASF G846 ἐν PREP G1722 ὑπερῴῳ.N-DSN G5253
  • GNTERP

    εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 αυτην P-ASF G846 εθηκαν V-AAI-3P G5087 εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253
  • GNTWHRP

    εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 εθηκαν V-AAI-3P G5087 | | αυτην P-ASF G846 | εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253
  • KJV

    And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
  • AMP

    About that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid her in an upper room.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , that she G846 P-ASF was sick G770 V-AAP-ASF , and died G599 V-2AAN : whom when G1161 CONJ they had washed G3068 V-AAP-NPM , they G846 P-ASF laid G5087 V-AAI-3P her in G1722 PREP an upper chamber G5253 N-DSN .
  • YLT

    and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
  • ASV

    And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
  • WEB

    It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.
  • NASB

    Now during those days she fell sick and died, so after washing her, they laid (her) out in a room upstairs.
  • ESV

    In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.
  • RV

    And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
  • RSV

    In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.
  • NKJV

    But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
  • MKJV

    And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.
  • AKJV

    And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
  • NRSV

    At that time she became ill and died. When they had washed her, they laid her in a room upstairs.
  • NIV

    About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • NIRV

    About that time she became sick and died. Her body was washed and placed in a room upstairs.
  • NLT

    About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
  • MSG

    During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.
  • GNB

    At that time she got sick and died. Her body was washed and laid in a room upstairs.
  • NET

    At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.
  • ERVEN

    While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in an upstairs room.
Total 43 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 43
×

Alert

×

greek Letters Keypad References