Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
21. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ορθρον N-ASM G3722 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 εδιδασκον V-IAI-3P G1321 παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 συνεκαλεσαν V-AAI-3P G4779 το T-ASN G3588 συνεδριον N-ASN G4892 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γερουσιαν N-ASF G1087 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 και CONJ G2532 απεστειλαν V-AAI-3P G649 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δεσμωτηριον N-ASN G1201 αχθηναι V-APN G71 αυτους P-APM G846

GNTTRP
21. ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 δὲ CONJ G1161 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 ὑπὸ PREP G5259 τὸν T-ASM G3588 ὄρθρον N-ASM G3722 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἱερὸν N-ASN G2411 καὶ CONJ G2532 ἐδίδασκον. V-IAI-3P G1321 παραγενόμενος V-2ADP-NSM G3854 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀρχιερεὺς N-NSM G749 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 σὺν PREP G4862 αὐτῷ P-DSM G846 συνεκάλεσαν V-AAI-3P G4779 τὸ T-ASN G3588 συνέδριον N-ASN G4892 καὶ CONJ G2532 πᾶσαν A-ASF G3956 τὴν T-ASF G3588 γερουσίαν N-ASF G1087 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραήλ, N-PRI G2474 καὶ CONJ G2532 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 δεσμωτήριον N-ASN G1201 ἀχθῆναι V-APN G71 αὐτούς.P-APM G846

GNTERP
21. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ορθρον N-ASM G3722 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 εδιδασκον V-IAI-3P G1321 παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 συνεκαλεσαν V-AAI-3P G4779 το T-ASN G3588 συνεδριον N-ASN G4892 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γερουσιαν N-ASF G1087 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 και CONJ G2532 απεστειλαν V-AAI-3P G649 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δεσμωτηριον N-ASN G1201 αχθηναι V-APN G71 αυτους P-APM G846

GNTWHRP
21. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ορθρον N-ASM G3722 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 εδιδασκον V-IAI-3P G1321 παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 συνεκαλεσαν V-AAI-3P G4779 το T-ASN G3588 συνεδριον N-ASN G4892 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γερουσιαν N-ASF G1087 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 και CONJ G2532 απεστειλαν V-AAI-3P G649 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δεσμωτηριον N-ASN G1201 αχθηναι V-APN G71 αυτους P-APM G846

LXXRP



KJV
21. And when they heard [that,] they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel and sent to the prison to have them brought.

AMP
21. And when they heard this, they accordingly went into the temple about daybreak and began to teach. Now the high priest and his supporters who were with him arrived and called together the council (Sanhedrin), even all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have [the apostles] brought.

KJVP
21. And G1161 CONJ when they heard G191 V-AAP-NPM [ that , ] they entered G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASN temple G2411 N-ASN early in the morning G5259 PREP , and G2532 CONJ taught G1321 V-IAI-3P . But G1161 CONJ the G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM came G3854 V-2ADP-NSM , and G2532 CONJ they G3588 T-NPM that were with G4862 PREP him G846 P-DSM , and called the council together G4779 V-AAI-3P , and G2532 CONJ all G3956 A-ASF the G3588 T-ASF senate G1087 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM children G5207 N-GPM of Israel G2474 N-PRI , and G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3P to G1519 PREP the G3588 T-ASN prison G1201 N-ASN to have them G846 P-APM brought G71 V-APN .

YLT
21. and having heard, they did enter at the dawn into the temple, and were teaching. And the chief priest having come, and those with him, they called together the sanhedrim and all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have them brought,

ASV
21. And when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.

WEB
21. When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

NASB
21. When they heard this, they went to the temple early in the morning and taught. When the high priest and his companions arrived, they convened the Sanhedrin, the full senate of the Israelites, and sent to the jail to have them brought in.

ESV
21. And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach. Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council and all the senate of Israel and sent to the prison to have them brought.

RV
21. And when they heard {cf15i this}, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.

RSV
21. And when they heard this, they entered the temple at daybreak and taught. Now the high priest came and those who were with him and called together the council and all the senate of Israel, and sent to the prison to have them brought.

NKJV
21. And when they heard [that,] they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

MKJV
21. And hearing, they went into the temple about dawn, and taught. But the high priest came, and those with him. And they called the sanhedrin together, and all the elderhood of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.

AKJV
21. And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

NRSV
21. When they heard this, they entered the temple at daybreak and went on with their teaching. When the high priest and those with him arrived, they called together the council and the whole body of the elders of Israel, and sent to the prison to have them brought.

NIV
21. At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin-- the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.

NIRV
21. Early the next day they did as they had been told. They entered the temple courtyard. There they began to teach the people. The high priest and his companions arrived. They called the Sanhedrin together. The Sanhedrin was a gathering of all the elders of Israel. They sent for the apostles who were in prison.

NLT
21. So at daybreak the apostles entered the Temple, as they were told, and immediately began teaching.When the high priest and his officials arrived, they convened the high council-- the full assembly of the elders of Israel. Then they sent for the apostles to be brought from the jail for trial.

MSG
21. Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching. Meanwhile, the Chief Priest and his cronies convened the High Council, Israel's senate, and sent to the jail to have the prisoners brought in.

GNB
21. The apostles obeyed, and at dawn they entered the Temple and started teaching. The High Priest and his companions called together all the Jewish elders for a full meeting of the Council; then they sent orders to the prison to have the apostles brought before them.

NET
21. When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin— that is, the whole high council of the Israelites— and sent to the jail to have the apostles brought before them.

ERVEN
21. When the apostles heard this, they did what they were told. They went into the Temple area about sunrise and began to teach the people. The high priest and his friends came together and called a meeting of the high council and all the older Jewish leaders. They sent some men to the jail to bring the apostles to them.



Notes

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 42
  • ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ορθρον N-ASM G3722 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 εδιδασκον V-IAI-3P G1321 παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 συνεκαλεσαν V-AAI-3P G4779 το T-ASN G3588 συνεδριον N-ASN G4892 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γερουσιαν N-ASF G1087 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 και CONJ G2532 απεστειλαν V-AAI-3P G649 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δεσμωτηριον N-ASN G1201 αχθηναι V-APN G71 αυτους P-APM G846
  • GNTTRP

    ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 δὲ CONJ G1161 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 ὑπὸ PREP G5259 τὸν T-ASM G3588 ὄρθρον N-ASM G3722 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἱερὸν N-ASN G2411 καὶ CONJ G2532 ἐδίδασκον. V-IAI-3P G1321 παραγενόμενος V-2ADP-NSM G3854 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀρχιερεὺς N-NSM G749 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 σὺν PREP G4862 αὐτῷ P-DSM G846 συνεκάλεσαν V-AAI-3P G4779 τὸ T-ASN G3588 συνέδριον N-ASN G4892 καὶ CONJ G2532 πᾶσαν A-ASF G3956 τὴν T-ASF G3588 γερουσίαν N-ASF G1087 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραήλ, N-PRI G2474 καὶ CONJ G2532 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 δεσμωτήριον N-ASN G1201 ἀχθῆναι V-APN G71 αὐτούς.P-APM G846
  • GNTERP

    ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ορθρον N-ASM G3722 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 εδιδασκον V-IAI-3P G1321 παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 συνεκαλεσαν V-AAI-3P G4779 το T-ASN G3588 συνεδριον N-ASN G4892 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γερουσιαν N-ASF G1087 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 και CONJ G2532 απεστειλαν V-AAI-3P G649 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δεσμωτηριον N-ASN G1201 αχθηναι V-APN G71 αυτους P-APM G846
  • GNTWHRP

    ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ορθρον N-ASM G3722 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 εδιδασκον V-IAI-3P G1321 παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 συνεκαλεσαν V-AAI-3P G4779 το T-ASN G3588 συνεδριον N-ASN G4892 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γερουσιαν N-ASF G1087 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 και CONJ G2532 απεστειλαν V-AAI-3P G649 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δεσμωτηριον N-ASN G1201 αχθηναι V-APN G71 αυτους P-APM G846
  • KJV

    And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel and sent to the prison to have them brought.
  • AMP

    And when they heard this, they accordingly went into the temple about daybreak and began to teach. Now the high priest and his supporters who were with him arrived and called together the council (Sanhedrin), even all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have the apostles brought.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when they heard G191 V-AAP-NPM that , they entered G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASN temple G2411 N-ASN early in the morning G5259 PREP , and G2532 CONJ taught G1321 V-IAI-3P . But G1161 CONJ the G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM came G3854 V-2ADP-NSM , and G2532 CONJ they G3588 T-NPM that were with G4862 PREP him G846 P-DSM , and called the council together G4779 V-AAI-3P , and G2532 CONJ all G3956 A-ASF the G3588 T-ASF senate G1087 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM children G5207 N-GPM of Israel G2474 N-PRI , and G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3P to G1519 PREP the G3588 T-ASN prison G1201 N-ASN to have them G846 P-APM brought G71 V-APN .
  • YLT

    and having heard, they did enter at the dawn into the temple, and were teaching. And the chief priest having come, and those with him, they called together the sanhedrim and all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have them brought,
  • ASV

    And when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
  • WEB

    When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • NASB

    When they heard this, they went to the temple early in the morning and taught. When the high priest and his companions arrived, they convened the Sanhedrin, the full senate of the Israelites, and sent to the jail to have them brought in.
  • ESV

    And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach. Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council and all the senate of Israel and sent to the prison to have them brought.
  • RV

    And when they heard {cf15i this}, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
  • RSV

    And when they heard this, they entered the temple at daybreak and taught. Now the high priest came and those who were with him and called together the council and all the senate of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • NKJV

    And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • MKJV

    And hearing, they went into the temple about dawn, and taught. But the high priest came, and those with him. And they called the sanhedrin together, and all the elderhood of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • AKJV

    And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • NRSV

    When they heard this, they entered the temple at daybreak and went on with their teaching. When the high priest and those with him arrived, they called together the council and the whole body of the elders of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • NIV

    At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin-- the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
  • NIRV

    Early the next day they did as they had been told. They entered the temple courtyard. There they began to teach the people. The high priest and his companions arrived. They called the Sanhedrin together. The Sanhedrin was a gathering of all the elders of Israel. They sent for the apostles who were in prison.
  • NLT

    So at daybreak the apostles entered the Temple, as they were told, and immediately began teaching.When the high priest and his officials arrived, they convened the high council-- the full assembly of the elders of Israel. Then they sent for the apostles to be brought from the jail for trial.
  • MSG

    Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching. Meanwhile, the Chief Priest and his cronies convened the High Council, Israel's senate, and sent to the jail to have the prisoners brought in.
  • GNB

    The apostles obeyed, and at dawn they entered the Temple and started teaching. The High Priest and his companions called together all the Jewish elders for a full meeting of the Council; then they sent orders to the prison to have the apostles brought before them.
  • NET

    When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin— that is, the whole high council of the Israelites— and sent to the jail to have the apostles brought before them.
  • ERVEN

    When the apostles heard this, they did what they were told. They went into the Temple area about sunrise and began to teach the people. The high priest and his friends came together and called a meeting of the high council and all the older Jewish leaders. They sent some men to the jail to bring the apostles to them.
Total 42 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 42
×

Alert

×

greek Letters Keypad References