Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
24. εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 αγεσθαι V-PPN G71 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρεμβολην N-ASF G3925 ειπων V-2AAP-NSM G2036 μαστιξιν N-DPF G3148 ανεταζεσθαι V-PPN G426 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 επιγνω V-2AAS-3S G1921 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 ουτως ADV G3779 επεφωνουν V-IAI-3P G2019 αυτω P-DSM G846

GNTTRP
24. ἐκέλευσεν V-AAI-3S G2753 ὁ T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 εἰσάγεσθαι V-PPN G1521 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 παρεμβολήν, N-ASF G3925 εἴπας V-2AAP-NSM G3004 μάστιξιν N-DPF G3148 ἀνετάζεσθαι V-PPN G426 αὐτὸν P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 ἐπιγνῷ V-2AAS-3S G1921 δι\' PREP G1223 ἣν R-ASF G3739 αἰτίαν N-ASF G156 οὕτως ADV G3779 ἐπεφώνουν V-IAI-3P G2019 αὐτῷ.P-DSM G846

GNTERP
24. εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 αγεσθαι V-PPN G71 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρεμβολην N-ASF G3925 ειπων V-2AAP-NSM G2036 μαστιξιν N-DPF G3148 ανεταζεσθαι V-PPN G426 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 επιγνω V-2AAS-3S G1921 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 ουτως ADV G3779 επεφωνουν V-IAI-3P G2019 αυτω P-DSM G846

GNTWHRP
24. εκελευσεν V-AAI-3S G2753 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 εισαγεσθαι V-PPN G1521 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρεμβολην N-ASF G3925 ειπας V-2AAP-NSM G3004 μαστιξιν N-DPF G3148 ανεταζεσθαι V-PPN G426 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 επιγνω V-2AAS-3S G1921 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 ουτως ADV G3779 επεφωνουν V-IAI-3P G2019 αυτω P-DSM G846

LXXRP



KJV
24. The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.

AMP
24. The commandant ordered that Paul be brought into the barracks, and that he be examined by scourging in order that [the commandant] might learn why the people cried out thus against him.

KJVP
24. The G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-ASM to be brought G71 V-PPN into G1519 PREP the G3588 T-ASF castle G3925 N-ASF , and bade G2036 V-2AAP-NSM that he G846 P-ASM should be examined G426 V-PPN by scourging G3148 N-DPF ; that G2443 CONJ he might know G1921 V-2AAS-3S wherefore G1223 PREP they cried so against G2019 V-IAI-3P him G846 P-DSM .

YLT
24. the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, `By scourges let him be examined;` that he might know for what cause they were crying so against him.

ASV
24. the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.

WEB
24. the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.

NASB
24. the cohort commander ordered him to be brought into the compound and gave instruction that he be interrogated under the lash to determine the reason why they were making such an outcry against him.

ESV
24. the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.

RV
24. the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.

RSV
24. the tribune commanded him to be brought into the barracks, and ordered him to be examined by scourging, to find out why they shouted thus against him.

NKJV
24. the commander ordered him to be brought into the barracks, and said that he should be examined under scourging, so that he might know why they shouted so against him.

MKJV
24. the chiliarch commanded him to be brought into the fortress, saying for him to be examined by scourging, so that he might know why they cried out so against him.

AKJV
24. The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know why they cried so against him.

NRSV
24. the tribune directed that he was to be brought into the barracks, and ordered him to be examined by flogging, to find out the reason for this outcry against him.

NIV
24. the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.

NIRV
24. So the commanding officer ordered Paul to be taken into the fort. He gave orders for Paul to be whipped and questioned. He wanted to find out why the people were shouting at him like this.

NLT
24. The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.

MSG
24. That's when the captain intervened and ordered Paul taken into the barracks. By now the captain was thoroughly exasperated. He decided to interrogate Paul under torture in order to get to the bottom of this, to find out what he had done that provoked this outraged violence.

GNB
24. The Roman commander ordered his men to take Paul into the fort, and he told them to whip him in order to find out why the Jews were screaming like this against him.

NET
24. the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way.

ERVEN
24. Then the commander told the soldiers to take Paul into the army building and beat him. He wanted to make Paul tell why the people were shouting against him like this.



Notes

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 30
  • εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 αγεσθαι V-PPN G71 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρεμβολην N-ASF G3925 ειπων V-2AAP-NSM G2036 μαστιξιν N-DPF G3148 ανεταζεσθαι V-PPN G426 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 επιγνω V-2AAS-3S G1921 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 ουτως ADV G3779 επεφωνουν V-IAI-3P G2019 αυτω P-DSM G846
  • GNTTRP

    ἐκέλευσεν V-AAI-3S G2753 ὁ T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 εἰσάγεσθαι V-PPN G1521 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 παρεμβολήν, N-ASF G3925 εἴπας V-2AAP-NSM G3004 μάστιξιν N-DPF G3148 ἀνετάζεσθαι V-PPN G426 αὐτὸν P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 ἐπιγνῷ V-2AAS-3S G1921 δι\' PREP G1223 ἣν R-ASF G3739 αἰτίαν N-ASF G156 οὕτως ADV G3779 ἐπεφώνουν V-IAI-3P G2019 αὐτῷ.P-DSM G846
  • GNTERP

    εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 αγεσθαι V-PPN G71 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρεμβολην N-ASF G3925 ειπων V-2AAP-NSM G2036 μαστιξιν N-DPF G3148 ανεταζεσθαι V-PPN G426 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 επιγνω V-2AAS-3S G1921 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 ουτως ADV G3779 επεφωνουν V-IAI-3P G2019 αυτω P-DSM G846
  • GNTWHRP

    εκελευσεν V-AAI-3S G2753 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 εισαγεσθαι V-PPN G1521 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρεμβολην N-ASF G3925 ειπας V-2AAP-NSM G3004 μαστιξιν N-DPF G3148 ανεταζεσθαι V-PPN G426 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 επιγνω V-2AAS-3S G1921 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 αιτιαν N-ASF G156 ουτως ADV G3779 επεφωνουν V-IAI-3P G2019 αυτω P-DSM G846
  • KJV

    The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
  • AMP

    The commandant ordered that Paul be brought into the barracks, and that he be examined by scourging in order that the commandant might learn why the people cried out thus against him.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-ASM to be brought G71 V-PPN into G1519 PREP the G3588 T-ASF castle G3925 N-ASF , and bade G2036 V-2AAP-NSM that he G846 P-ASM should be examined G426 V-PPN by scourging G3148 N-DPF ; that G2443 CONJ he might know G1921 V-2AAS-3S wherefore G1223 PREP they cried so against G2019 V-IAI-3P him G846 P-DSM .
  • YLT

    the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, `By scourges let him be examined;` that he might know for what cause they were crying so against him.
  • ASV

    the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
  • WEB

    the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
  • NASB

    the cohort commander ordered him to be brought into the compound and gave instruction that he be interrogated under the lash to determine the reason why they were making such an outcry against him.
  • ESV

    the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.
  • RV

    the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
  • RSV

    the tribune commanded him to be brought into the barracks, and ordered him to be examined by scourging, to find out why they shouted thus against him.
  • NKJV

    the commander ordered him to be brought into the barracks, and said that he should be examined under scourging, so that he might know why they shouted so against him.
  • MKJV

    the chiliarch commanded him to be brought into the fortress, saying for him to be examined by scourging, so that he might know why they cried out so against him.
  • AKJV

    The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know why they cried so against him.
  • NRSV

    the tribune directed that he was to be brought into the barracks, and ordered him to be examined by flogging, to find out the reason for this outcry against him.
  • NIV

    the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.
  • NIRV

    So the commanding officer ordered Paul to be taken into the fort. He gave orders for Paul to be whipped and questioned. He wanted to find out why the people were shouting at him like this.
  • NLT

    The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
  • MSG

    That's when the captain intervened and ordered Paul taken into the barracks. By now the captain was thoroughly exasperated. He decided to interrogate Paul under torture in order to get to the bottom of this, to find out what he had done that provoked this outraged violence.
  • GNB

    The Roman commander ordered his men to take Paul into the fort, and he told them to whip him in order to find out why the Jews were screaming like this against him.
  • NET

    the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way.
  • ERVEN

    Then the commander told the soldiers to take Paul into the army building and beat him. He wanted to make Paul tell why the people were shouting against him like this.
Total 30 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 30
×

Alert

×

greek Letters Keypad References