Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
3. και CONJ G2532 επιβλεψητε V-AAS-2P G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 φορουντα V-PAP-ASM G5409 την T-ASF G3588 εσθητα N-ASF G2066 την T-ASF G3588 λαμπραν A-ASF G2986 και CONJ G2532 ειπητε V-2AAS-2P G2036 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 καλως ADV G2573 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 πτωχω A-DSM G4434 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 στηθι V-2AAM-2S G2476 εκει ADV G1563 η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 υπο PREP G5259 το T-ASN G3588 υποποδιον N-ASN G5286 μου P-1GS G3450

GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 ἐπιβλέψητε V-AAS-2P G1914 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 φοροῦντα V-PAP-ASM G5409 τὴν T-ASF G3588 ἐσθῆτα N-ASF G2066 τὴν T-ASF G3588 λαμπρὰν A-ASF G2986 καὶ CONJ G2532 εἴπητε, V-2AAS-2P G3004 σὺ P-2NS G4771 κάθου V-PNM-2S G2521 ὧδε ADV G5602 καλῶς, ADV G2573 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 πτωχῷ A-DSM G4434 εἴπητε, V-2AAS-2P G3004 σὺ P-2NS G4771 στῆθι V-2AAM-2S G2476 ἐκεῖ ADV G1563 ἢ PRT G2228 κάθου V-PNM-2S G2521 ὑπὸ PREP G5259 τὸ T-ASN G3588 ὑποπόδιόν N-ASN G5286 μου,P-1GS G1473

GNTERP
3. και CONJ G2532 επιβλεψητε V-AAS-2P G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 φορουντα V-PAP-ASM G5409 την T-ASF G3588 εσθητα N-ASF G2066 την T-ASF G3588 λαμπραν A-ASF G2986 και CONJ G2532 ειπητε V-2AAS-2P G2036 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 καλως ADV G2573 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 πτωχω A-DSM G4434 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 στηθι V-2AAM-2S G2476 εκει ADV G1563 η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 υπο PREP G5259 το T-ASN G3588 υποποδιον N-ASN G5286 μου P-1GS G3450

GNTWHRP
3. επιβλεψητε V-AAS-2P G1914 δε CONJ G1161 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 φορουντα V-PAP-ASM G5409 την T-ASF G3588 εσθητα N-ASF G2066 την T-ASF G3588 λαμπραν A-ASF G2986 και CONJ G2532 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 καλως ADV G2573 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 πτωχω A-DSM G4434 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 στηθι V-2AAM-2S G2476 | η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 εκει ADV G1563 | εκει ADV G1563 η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 | υπο PREP G5259 το T-ASN G3588 υποποδιον N-ASN G5286 μου P-1GS G3450

LXXRP



KJV
3. And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

AMP
3. And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor [man], Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!

KJVP
3. And G2532 CONJ ye have respect G1914 V-AAS-2P to G1909 PREP him that weareth G5409 V-PAP-ASM the G3588 T-ASF gay G2986 A-ASF clothing G2066 N-ASF , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-2P unto him G846 P-DSM , Sit G2521 V-PNM-2S thou G4771 P-2NS here G5602 ADV in a good place G2573 ADV ; and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-2P to the G3588 T-DSM poor G4434 A-DSM , Stand G2476 V-2AAM-2S thou G4771 P-2NS there G1563 ADV , or G2228 PRT sit G2521 V-PNM-2S here G5602 ADV under G5259 PREP my G3588 T-ASN footstool G5286 N-ASN :

YLT
3. and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,` and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,` --

ASV
3. and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

WEB
3. and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool;"

NASB
3. and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"

ESV
3. and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "You sit here in a good place," while you say to the poor man, "You stand over there," or, "Sit down at my feet,"

RV
3. and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

RSV
3. and you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "Have a seat here, please," while you say to the poor man, "Stand there," or, "Sit at my feet,"

NKJV
3. and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place," and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at my footstool,"

MKJV
3. and if you have respect to him who has the fancy clothing and say to him, You sit here in a good place, and say to the poor, You stand there, or sit here under my footstool;

AKJV
3. And you have respect to him that wears the gay clothing, and say to him, Sit you here in a good place; and say to the poor, Stand you there, or sit here under my footstool:

NRSV
3. and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, "Have a seat here, please," while to the one who is poor you say, "Stand there," or, "Sit at my feet,"

NIV
3. If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"

NIRV
3. Would you show special attention to the one who is wearing fine clothes? Would you say, "Here's a good seat for you"? Would you say to the poor person, "You stand there"? Or "Sit on the floor by my feet"?

NLT
3. If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, "You can stand over there, or else sit on the floor"-- well,

MSG
3. and you say to the man in the suit, "Sit here, sir; this is the best seat in the house!" and either ignore the street person or say, "Better sit here in the back row,"

GNB
3. If you show more respect to the well-dressed man and say to him, "Have this best seat here," but say to the poor man, "Stand over there, or sit here on the floor by my feet,"

NET
3. do you pay attention to the one who is finely dressed and say, "You sit here in a good place," and to the poor person, "You stand over there," or "Sit on the floor"?

ERVEN
3. You show special attention to the person wearing nice clothes. You say, "Sit here in this good seat." But you say to the poor person, "Stand there!" or "Sit on the floor by our feet!"



Notes

No Verse Added

Total 26 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 26
  • και CONJ G2532 επιβλεψητε V-AAS-2P G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 φορουντα V-PAP-ASM G5409 την T-ASF G3588 εσθητα N-ASF G2066 την T-ASF G3588 λαμπραν A-ASF G2986 και CONJ G2532 ειπητε V-2AAS-2P G2036 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 καλως ADV G2573 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 πτωχω A-DSM G4434 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 στηθι V-2AAM-2S G2476 εκει ADV G1563 η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 υπο PREP G5259 το T-ASN G3588 υποποδιον N-ASN G5286 μου P-1GS G3450
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἐπιβλέψητε V-AAS-2P G1914 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 φοροῦντα V-PAP-ASM G5409 τὴν T-ASF G3588 ἐσθῆτα N-ASF G2066 τὴν T-ASF G3588 λαμπρὰν A-ASF G2986 καὶ CONJ G2532 εἴπητε, V-2AAS-2P G3004 σὺ P-2NS G4771 κάθου V-PNM-2S G2521 ὧδε ADV G5602 καλῶς, ADV G2573 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 πτωχῷ A-DSM G4434 εἴπητε, V-2AAS-2P G3004 σὺ P-2NS G4771 στῆθι V-2AAM-2S G2476 ἐκεῖ ADV G1563 ἢ PRT G2228 κάθου V-PNM-2S G2521 ὑπὸ PREP G5259 τὸ T-ASN G3588 ὑποπόδιόν N-ASN G5286 μου,P-1GS G1473
  • GNTERP

    και CONJ G2532 επιβλεψητε V-AAS-2P G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 φορουντα V-PAP-ASM G5409 την T-ASF G3588 εσθητα N-ASF G2066 την T-ASF G3588 λαμπραν A-ASF G2986 και CONJ G2532 ειπητε V-2AAS-2P G2036 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 καλως ADV G2573 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 πτωχω A-DSM G4434 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 στηθι V-2AAM-2S G2476 εκει ADV G1563 η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 υπο PREP G5259 το T-ASN G3588 υποποδιον N-ASN G5286 μου P-1GS G3450
  • GNTWHRP

    επιβλεψητε V-AAS-2P G1914 δε CONJ G1161 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 φορουντα V-PAP-ASM G5409 την T-ASF G3588 εσθητα N-ASF G2066 την T-ASF G3588 λαμπραν A-ASF G2986 και CONJ G2532 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 καθου V-PNM-2S G2521 ωδε ADV G5602 καλως ADV G2573 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 πτωχω A-DSM G4434 ειπητε V-2AAS-2P G2036 συ P-2NS G4771 στηθι V-2AAM-2S G2476 | η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 εκει ADV G1563 | εκει ADV G1563 η PRT G2228 καθου V-PNM-2S G2521 | υπο PREP G5259 το T-ASN G3588 υποποδιον N-ASN G5286 μου P-1GS G3450
  • KJV

    And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
  • AMP

    And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor man, Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!
  • KJVP

    And G2532 CONJ ye have respect G1914 V-AAS-2P to G1909 PREP him that weareth G5409 V-PAP-ASM the G3588 T-ASF gay G2986 A-ASF clothing G2066 N-ASF , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-2P unto him G846 P-DSM , Sit G2521 V-PNM-2S thou G4771 P-2NS here G5602 ADV in a good place G2573 ADV ; and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-2P to the G3588 T-DSM poor G4434 A-DSM , Stand G2476 V-2AAM-2S thou G4771 P-2NS there G1563 ADV , or G2228 PRT sit G2521 V-PNM-2S here G5602 ADV under G5259 PREP my G3588 T-ASN footstool G5286 N-ASN :
  • YLT

    and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,` and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,` --
  • ASV

    and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
  • WEB

    and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool;"
  • NASB

    and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
  • ESV

    and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "You sit here in a good place," while you say to the poor man, "You stand over there," or, "Sit down at my feet,"
  • RV

    and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
  • RSV

    and you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "Have a seat here, please," while you say to the poor man, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
  • NKJV

    and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place," and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at my footstool,"
  • MKJV

    and if you have respect to him who has the fancy clothing and say to him, You sit here in a good place, and say to the poor, You stand there, or sit here under my footstool;
  • AKJV

    And you have respect to him that wears the gay clothing, and say to him, Sit you here in a good place; and say to the poor, Stand you there, or sit here under my footstool:
  • NRSV

    and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, "Have a seat here, please," while to the one who is poor you say, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
  • NIV

    If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
  • NIRV

    Would you show special attention to the one who is wearing fine clothes? Would you say, "Here's a good seat for you"? Would you say to the poor person, "You stand there"? Or "Sit on the floor by my feet"?
  • NLT

    If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, "You can stand over there, or else sit on the floor"-- well,
  • MSG

    and you say to the man in the suit, "Sit here, sir; this is the best seat in the house!" and either ignore the street person or say, "Better sit here in the back row,"
  • GNB

    If you show more respect to the well-dressed man and say to him, "Have this best seat here," but say to the poor man, "Stand over there, or sit here on the floor by my feet,"
  • NET

    do you pay attention to the one who is finely dressed and say, "You sit here in a good place," and to the poor person, "You stand over there," or "Sit on the floor"?
  • ERVEN

    You show special attention to the person wearing nice clothes. You say, "Sit here in this good seat." But you say to the poor person, "Stand there!" or "Sit on the floor by our feet!"
Total 26 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 26
×

Alert

×

greek Letters Keypad References